Мы уже не в том возрасте, чтобы расходиться надолго. Я принес Шведову свои извинения, он их принял. Александр Владимирович возвращается в редколлегию, и это означает, что новые конкурсы не за горами.
А.П.
Доброго времени, Саша.
Ну, вот - не зря заглянул. Жизнь налаживается.
На всякий случай, уточняю - в Правилах будет - стихи, прежде не опубликованные... и всё такое...
Потому что на последних Конкурсах мы насмотрелись всяко-разного.
Влад, привет ! Готовься!:))
А знаете, Владислав, надоело ваше постоянное шипение. Думаю, логично предложить вам самому провести конкурс переводов в этом году.
Нервус дистрофикус, Ира... Логично - дописать в Ваши правила - что переводы прежде не опубликованы...
Ничего сложного.
Считать всех недоумками сложнее.
Так и допишете, Владислав, как организатор, все то, что сочтете нужным. А до сих пор такой задачи не ставилось - чтобы прежде нигде и никогда. Смысл анонимности в том, чтобы автор не был явно и легко узнаваем, с целью затруднить некоторым участникам-арбитрам возможность использовать процесс судейства не по прямому назначению.
Как Вы прежде говорили, Ира - несколько софистик...
Конкурсное стихотворение пишется для Конкурса.
А не выбирается подходящее из тех, что у-у-у-участника есть.
Анонимности на прежних КП вообще не было.
Мы же в сети - любой текст находится вводом первой строчки. Как и любой автор.
По отношению к сайту, декларирующему творческую элитарность - процессы уничижительные.
На мой взгляд, конечно (Игорь Олегович любит это уточнение - однако, сам не пользует).
Если же просматривается лейтмотив некоей кастовости
в творческих процессах - открытые Конкурсы вовсе не обязательны... На мой взгляд, разумеется.
Так давайте же вернемся к началу: организуйте и проведите конкурс в этом году.
Я уже озвучивал однажды страшную тайну, Ира -
у меня даже компьютера персонального - нет, и никогда не было... Есть и проблемы - личные и ближнего круга - которые (кмк) требуют моего позитивного участия.
Активного осталось совсем немного.
Ну да. Трудоемко. Это надо проблем не иметь и сил и времени кучу, чтобы и процессы уничижительные запускать параллельно.
Проблемы - у меня - синоним несчастья...
Вот внучка-выпускница музыкальная - сломала руку на танцах... И вроде бы предупреждал - а всё одно...
Вот тебе выпуск -конкурс Юное дарование. Вот тебе экзамен в Училище... Для меня - это проблема.
Здоровья Вашей внучке и Вам, Владислав.
Спасибо, Ира.
Понятно - что посильно - сделаем.
А время не вернуть. А силы, а чувства - кто знает..
Здравствуйте, Владислав
Раз упомянуто мое имя, имею право встрять
Вы не любите, когда навязывают Вам (что-либо), но тут же навязываете другим. Где логика? Конкурсы, кстати, бывают разные, и вышеупомянутая "разность" обычно навязывается участникам. А навязывание называется "конкурсные правила". Если в конкурсных правилах написано "анонимность", то неважно, можно ли распознать анонимного автора, если сильно постараться, или же сие невозможно. На деле анонимность всегда условна, организаторы в прежние, еще советские времена прекрасно знали, кто под каким номером участвует. Это все входит в правила игры, если не слишком наивничать. И крайне редко бывало, чтобы на конкурс поставляли совсем свежие переводы, в таких (особых) случаях предлагались к переводу абсолютно неизвестные вирши малоизвестного поэта из нацменов. Цель была такова - продвинуть имя автора среди дурачков, которые толпами кидались на перевод. На самом деле в таких случаях победитель был известен заранее. Его и публиковали, а затем составляли договор на книгу переводов. Просто дурачки читали печатные правила, а речь шла о непечатных (закрытых для публики).
Это просто к сведению о реалиях.
И насчет творческой элитарности или уничижительности - это глупость. Увы. Ну, или особый тип гордыни. Кстати, лучше мое имя всуе не упоминать. Просто совет, не более. Я же - не Господь Бог! А Вы, Владислав?
Добрый день, Игорь.
Ну, может Вы и не Господь... Но объективист - а это где-то рядом. Я никому ничего не навязываю.
Конкурс Переводов я застал - по счёту - десятый.
Т.е. он уже был - в то время Никита Николаевич его и проводил. Уникальный Конкурс - уникальной формулы...Почему его Правила поменялись? - этот вопрос ведь не ко мне - как я полагаю.
Почему число участников открытого Конкурса неизменно сокращается... Почему новые имена им не открываются... Почему почему...
Лейтмотив отделения профессионалов от сетевиков - это не про наш КП, Игорь (вот, не хочу дискуссий затевать - бежать надо).
На нашем КП всё было иначе.
А Ирина Ивановна может делать так - как считает должным. Я стараюсь не отвлекать и не досаждать - ( идиотизм - по мне - не ругательство)...
Всуе... Ладно - не буду. Говорить - что так нам и надо - Вам тоже ведь не обязательно...
Слушаем...
https://yandex.ru/video/preview/17214179582721943686
То, что человек думает о себе сам, часто расходится с реальностью. Увы! Ну, например, в Литературном институте есть правила приема абитуриентов. Эти правила не выбираются общим голосованием абитуриентов, но устанавливаются сверху. Это как бы азы.
То что Вам кажется, будто Вы ничего не навязываете (ну, мне или Литературе), это Ваша иллюзия. Видимо, Вы так мыслите, что ставите себя в центр событий. Это ни плохо, ни хорошо. Это реалия (слово, в литературе обозначающее некую данность эпохи). Не сам факт, но его обозначение.
Реалия времен Никиты Николаевича отсутствует в наше время. Слово-реалия вышло из обихода. Что тут особенного? Вы пытаетесь навязывать эпоху Никиты Николаевича нынешнему сайту? А зачем? Похоже, для Вас лично именно та эпоха была лучшим временем жизни. Жаль, но той эпохи нет с нами. О ней можно разве что ностальгировать.
Вы спрашиваете, почему Правила поменялись? Но именно так и бывает. Всегда. Всегда и везде происходят революции, конфликты, войны, изменения правил... Герои, жертвуя собой, меняют общие Правила. Только так и происходит на свете.
Почему конкурс переводов на Поэзия. ру не рождает "пастернаков"? Может, потому, что задачи подобных конкурсов совершенно иные, нежели кажется? Ну так Вам и предлагают провести замечательный конкурс совершенно самостоятельно и наконец-то найти парочку Пастернаков вкупе с 3-4 Чуковскими!
На всякий случай уточню, что я не отделяю профессионалов от дилетантов, если речь идет о сайте Поэзия.ру. У меня нет таких амбиций. Я формулирую объективные критерии отделения одних от других. И публикую таковые где удастся. Мало кто меня слушает, это верно. Но говорить-то об этом надо! Или вы советует молчать в тряпочку?
А что такое "наш КП"? А "не наш КП" как понимать? Ясно, что я коренным образом - "не наш". И точно - не Ваш. Это вовсе не значит, что все, кто не похож на меня, мне претят. Иначе бы стреляться надо было б! От отвращения к бытию.
Пожалуй, на этом остановлюсь.
Наш, Игорь... Наш.
Потому что я на нём был. Через него зашёл на П.ру.
А Вы не были - таковы реалии.
И то, что я говорю о Конкурсе - не нужно проецировать на весь сайт.
Кто на кого должен быть похож?... Вообще не про меня.
Разве мы не в поиске нашей индивидуальности посредством божественной Гармонии...
Снежинки - и те в поиске.
Вот - вовремя мы остановились, Игорь.
А Ира всё равно сделает так - как считает нужным.
А поверят или нет - этого мы пока не знаем.
я не отделяю профессионалов от дилетантов, если речь идет о сайте Поэзия.ру. У меня нет таких амбиций. Я формулирую объективные критерии отделения одних от других. И публикую таковые где удастся. (с)
-- создается впечатление, уважаемый Игорь, что именно этим: отделением профессионалов от дилетантов Вы здесь и занимаетесь. при этом, создается впечатление, что единственный объективный критерий для Вас -- признанность, известность и т.п. переводчика.
Вы не учитываете тот факт, что большинство в рубрике -- уже сложившиеся опытные мастера со своими объективными критериями, отнюдь не новички.
а общий объективный критерий (с которым никто не спорит, по многолетним наблюдениям) отделения профессионального текста от дилетантского (заметьте, текста, а не автора) -- форма и мысли-образы-приемы, то, что Вы обзываете инфополем -- равнозначные по важности, полагаю (но прежде всего, безусловно, поэтичность, хотя насчет объективности тут можно спорить). какой велосипед пытаетесь изобрести Вы -- боюсь, лично мне не понять.
п.с. Навязывать мнение - хотеть и делать все для того, чтобы кто-то думал так же, как и вы.
Здравствуйте, уважаемая Алена
Я всегда готов и даже рад вести корректные дискуссии. Но, похоже, Вы предъявляете не аргументы, но обвинения. Это ваше право.
Только вот длинного разговора не получится. Извините, если что не так.
Я совершенно исключаю из рассмотрения (в силу стремления к объективизации) статус рассматриваемого автора. С моих позиций, совершенно все равно, чьи тексты подвергаются текстовому анализу (то есть сравнению оригинала с конкретным переводом). Более того, если Вас не удовлетворит мой уровень моего текстового анализа, сделайте свой. Я вовсе не против, чтобы существовали конкурентные мнения. Защищайте свою позицию, кто против? Вот только существуют открытые правила подобных дискуссий. Перечислять их не буду.
Литература, в отличие от популярной музыки, не имеет тусовочного характера. У того или иного переводчика могут быть поклонники. Но оный переводчик - не клубное лицо, а часть общего пространства литературы. В отличие от музыкантов ленинградского андеграунда в советские времена.
А зачем вам, Алена, понимать мои велосипеды? Ездите на своих!
Добрый день, Алёна.
Принципиально я, может, и согласен - профессионал от дилетанта отличаться должен. Как оно возможно в реалиях рыночных - на это у меня фантазии не хватает...
А когда в ход идут такие странные формулы (не для обсуждения) -
- Может быть у профессионала плохой перевод?... Да - может. Это ничего не значит - у него есть редактор.
- Может быть у дилетанта хороший перевод?... Да- может. Но это ничего не значит - ему нужно переводить тоннами...
Зачем??... Зачем на подошве издеваться над мурашами...
Гляньте - что наверху творится. Успокойтесь.
Перевод - штука такая - кто-то может. Кому-то интересен. Если у переводчика есть внутренний ценз - это всегда понятно. И даже в кастовом государстве творческой кастовости не существует. Ибо в творчестве - личность обязательна, а каста - нет.
И никого ни разу не назвал...
– дауш, дауш... ни беды, ни годы его не сломили, похоже вечной темой он озабочен всерьез и надолго...
(я о креатуре)...
Скоро проведём!