XXV конкурс поэтического перевода им. Никиты Винокурова

6678835

Положение о XXV конкурсе поэтического перевода им. Никиты Винокурова


1.   Общие положения.

1.1. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова (далее – Конкурс).

1.2. Конкурс проводится российским литературным порталом Поэзия.ру.

1.3. Страницы Конкурса:

https://poezia.ru/contests/39 – Положение о Конкурсе;

https://poezia.ru/works/176746 – Английская поэзия;

https://poezia.ru/works/176747  – Французская поэзия;

https://poezia.ru/works/176748  – Немецкая поэзия.

1.4. В Конкурсе могут участвовать как авторы Поэзия.ру, так и переводчики поэзии, проживающие в России или за рубежом. Для участников Конкурса, в дальнейшем именуемых «конкурсантами», не устанавливается ограничений по возрасту, гражданству, месту жительства, образованию, профессиональным навыкам и литературному опыту. Настоящее Положение действует для всех участников Конкурса на принципах равноправия.

1.5. К участию в Конкурсе допускаются только переводы, выполненные конкурсантами лично. В случае выявления плагиата все работы нарушителя к участию в Конкурсе не допускаются.

1.6. Число конкурсантов не ограничено.

 

2. Цели и задачи Конкурса.

2.1. Целью Конкурса является сохранение традиций школы русского поэтического перевода.

2.2. Задача Конкурса – определить на конкурсной основе лучшие переводы поэзии, выполненные переводчиками на материале произведений, предложенных Оргкомитетом Конкурса (далее – Оргкомитет).

 

3. Номинации Конкурса.

3.1. Конкурс проводится в трех номинациях: «Английская поэзия», «Французская поэзия», «Немецкая поэзия».

3.2. Языками конкурса являются английский, французский и немецкий.

3.3. Каждый конкурсант вправе принять участие в Конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям.

 

4. Порядок представления конкурсных работ.

4.1. Конкурсная работа оформляется конкурсантом в виде конкурсной заявки. Для участия в Конкурсе подается отдельная заявка по каждой из номинаций.

4.2. Форма конкурсной заявки должна содержать: ФИО конкурсанта, место проживания (страна, город), адрес электронной почты, дата направления заявки, наименование номинации, перевод. Направляя конкурсную заявку, конкурсант тем самым соглашается с обработкой Оргкомитетом указанных персональных данных.

4.3. Файл заявки формируется конкурсантом в Word или в аналогичном текстовом процессоре (допустимые форматы файлов: .doc, .docx, .rtf, .odt), шрифт Times New Roman, 14 кегль.

4.4. Заявка направляется конкурсантом по адресу электронной почты: ii.baral@poezia.ru

 

5. Порядок проведения Конкурса.

5.1. Сроки проведения Конкурса ограничены и определяются настоящим Положением. Сроки могут быть продлены решением Оргкомитета.

5.2. Конкурсант вправе подать не более одной конкурсной заявки на каждую номинацию. Корректировка (замена) конкурсной заявки конкурсантом возможна по согласованию с Оргкомитетом до даты окончания приема конкурсных заявок.

5.3. Конкурс считается состоявшимся, если на него представлено не менее 11 переводов по каждой из номинаций.

5.4. Конкурс проводится в условиях анонимности конкурсантов. Имена и фамилии конкурсантов раскрываются после подведения итогов Конкурса.

5.5. Оргкомитет публикует на странице Конкурса одновременно все допущенные к Конкурсу переводы под номерами в порядке поступления конкурсных заявок (Участник 1, Участник 2 и т.д.). Замеченные опечатки исправляются редактором Оргкомитета при публикации конкурсных работ. Корректировка конкурсных работ после их публикации не производится. Опубликованные варианты считаются окончательными.

5.6. Конкурсанты обязуются не публиковать конкурсные работы, не размещать их в сети Интернет и не раскрывать каким-либо образом своего авторства в публичном пространстве до подведения итогов Конкурса и официального раскрытия имен и фамилий конкурсантов Оргкомитетом. Нарушители к участию в Конкурсе не допускаются и могут быть отстранены от участия на любом этапе.

 

6. Сроки проведения Конкурса.

6.1. Конкурс объявляется открытым 28 мая 2023 года.

6.2. Конкурсные работы принимаются до 28 августа 2023 года включительно.

6.3. Конкурсные работы публикуются на странице Конкурса 4 сентября 2023 года.

6.4. Оценка конкурсных работ и определение победителей и лауреатов Конкурса проводится с 5 сентября по 15 октября 2023 года включительно.

6.5. Итоги Конкурса, фамилии и имена победителей, лауреатов и участников Конкурса объявляются на странице Конкурса 30 октября 2023 года.

 

7. Судейство.

7.1. Участник конкурса одновременно является одним из его судей.

7.2. Каждый из конкурсантов выбирает 10 (не более и не менее) лучших, по его мнению, конкурсных переводов (кроме собственного), которые он должен расположить по местам в порядке убывания от 1-го до 10-го. Приветствуется обоснование своего выбора и комментарии к оцениваемым работам. Баллы не выставляются.

7.3. Победителем объявляется участник, чья работа получает самое высокое место по оценке наибольшего числа участников. Результаты оценки конкурсных переводов каждым из участников конкурса передаются по электронному адресу редактору рубрики для определения победителя.

7.4. Участник имеет право отказаться участвовать в судействе, однако в этом случае он выбывает из конкурса (то есть, его результат публикуется, но место не присуждается и сертификат не вручается).

 

 

8. Награды и поощрения

8.1. По завершении Конкурса всем авторам конкурсных работ, допущенных к конкурсу, высылается Сертификат участника в электронном виде.

8.2. Авторы работ, вошедших в лучшую десятку, становятся лауреатами конкурса и награждаются Сертификатами лауреата в электронном виде.

8.3. Победители Конкурса награждаются Сертификатами победителя (направляются Почтой России, а также в электронном виде).

8.4. Имена победителей и лауреатов, публикуются на странице Конкурса.

8.6. Победители Конкурса, не являющиеся авторами литературного портала Поэзия.ру, получают право приоритетной регистрации на портале.

 

9. Прочие условия.

9.1. Все споры, возникающие в ходе Конкурса, решаются в рамках Правил литературного портала Поэзия.ру.

9.2. Настоящее Положение действует с 28 мая 2023 года до даты окончания Конкурса. Изменения и дополнения к Положению могут вноситься только в случаях изменения персонального состава Оргкомитета (в установленные сроки), продления сроков проведения Конкурса, а также в случаях возникновения обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор). Обо всех изменениях в Положении сообщается на странице Конкурса, а текст Положения публикуется в новой редакции.

 

10. Оргкомитет.

10.1. Состав Оргкомитета.

- Ирина Бараль, руководитель рубрики «Наследники Лозинского» литературного портала Поэзия.ру – Председатель Оргкомитета, координатор Конкурса;

- Александр Питиримов, главный редактор Поэзия.ру.

10.2. Контакты.

Адрес электронной почты для разъяснений: ii.baral@poezia.ru (Ирина Бараль).

 

11. Конкурсное задание.

 

 

            11.1. Английская поэзия

 

 

Samuel Taylor Coleridge (17721834) 

 

 

 

Glycine’s song

 

 

A sunny shaft did I behold,
From sky to earth it slanted:
And poised therein a bird so bold
Sweet bird, thou wert enchanted!

He sank, he rose, he twinkled, he troll'd
Within that shaft of sunny mist;
His eyes of fire, his beak of gold,
All else of amethyst!

And thus he sang: 'Adieu! adieu!
Love's dreams prove seldom true.
The blossoms, they make no delay:
The sparking dew-drops will not stay.
Sweet month of May,
We must away;
Far, far away!
To-day! to-day!'

 

 

 

            11.2. Французская поэзия

 

 

Théophile Gautier (18111872)

 

 

 

Au bord de la mer

 

 

La lune de ses mains distraites

A laissé choir, du haut de l'air,

Son grand éventail à paillettes

Sur le bleu tapis de la mer.

 

Pour le ravoir elle se penche

Et tend son beau bras argenté;

Mais l'éventail fuit sa main blanche,

Par le flot qui passe emporté.

 

Au gouffre amer pour te le rendre,

Lune, j'irais bien me jeter,

Si tu voulais du ciel descendre,

Au ciel si je pouvais monter!

 

 

 

11.3. Немецкая поэзия

 

 

Joachim Ringelnatz (1883—1934)

 

           

 

 

Sommerfrische

 

Zupf dir ein Wölkchen aus dem Wolkenweiß,
Das durch den sonnigen Himmel schreitet.
Und schmücke den Hut, der dich begleitet,
Mit einem grünen Reis.

 

Verstecke dich faul in die Fülle der Gräser.
Weil's wohltut, weil's frommt.
Und bist du ein Mundharmonikabläser
Und hast eine bei dir, dann spiel, was dir kommt.

 

Und laß deine Melodien lenken
Von dem freigegebenen Wolkengezupf.
Vergiß dich. Es soll dein Denken
Nicht weiter reichen, als ein Grashüpferhupf.