Глагольные рифмы - несколько ослабляют поэзию Уайльда в переводе.
Афинские мастер не "написал" на урне. Если урна бронзовая, то изображения "вырезал", если чернофигурная, глиняная, но "расписал".
And yet — methinks I'd rather see thee play
That serpent of old Nile, whose witchery
Здесь не "играющая со змеёй". Речь идёт о пьесе Шекспира "Антоний и Клеопатра", в которой играла Эллен Терри. В пьесе Антоний называл Клеопатру serpent of old Nile, - "змеёй дрвнего Нила".
Эти сонеты Уайльда надо переводить, изучив конкретную историю создания и прочее. И очень внимательно относится к каждому имени, к каждому слову:)
Вот в переводе Широкова, например, та же ошибка. Он не понял, что речь идёт о пьесе Шекспира. А Ксения Атарова поняла, но не использовала эту цитату в своём переводе.
Сергей, писать отзыв на такое непростое стихотворение ой как нелегко, - но позвольте я, как обычно, невпопад и сбиваясь, попробую.
Есть одна (христианская?) максима - у дьявола альтернативы не бывает. То есть шариат (с "калашом" и Б.Ладеном), левая революция, орднунг и т.п. - это не альтернативы, а разновидности зла.
Пропустим не столь существенное...
И ещё: резануло "кончина мамы", - сразу вспомнил стихи Бориса Чичибабина, написанные по живому, вскоре после распада Союза. Там, помните, потухший "космический костёр" и траур "по маме и по ней" (Родине) - т.е. ссылка на кончину всё-таки косвенная . Сейчас, через 20 лет, на расстащенных в разные стороны головешках что-то же разожглось, да и боль поутихла - не так ли? Кончина мамы - не перехлёст?
Простите, если что-то недостаточно корректно и если я неосторожно задел личное.
Спасибо, Сергей, что написали и решились опубликовать, - наверное, это было не так просто.
Павлюченко - гений! Шава тоже хорошо пасовал.
Глюки трансляции (в Севастополе, уточню): звук опережает изображение, про гол и отбитый пеналь узнаем вначале от комментатора.
Порадовал сегодня укро-комментатор из Харькова: Як приемно слухать ридну мову всюды... через минуту: оранжеви атакують.
Российская команда показала игру образца предыдущего призового чемпионата. Судья от английской лиги в такой игре
предупреждения показывать брезговал...
Льву Бондаревскому
Кант звучит сильно и страстно. Отличный перевод. Тем более стоит
поработать над некоторыми неясностями, например: "и делящий камень от хлеба".
ВК
Сергей, мне очень понятны Ваши взгляды. Ведь я бо'льшую часть жизни прожил в мусульманской провинции Советского Союза и неплохо изучил менталитет и культуру мусульман. Когда Вы объясняете, почему отдаете предпочтение шариату, я вспоминаю Булгакова, что был готов позвать на помощь Сатану для борьбы с не менее страшным, но более мерзким злом. Когда читаешь о том, что творится в мире и СНГ, например, об яхтах Абрамовича, о проповедях о.Чаплина, о продажной Фемиде, тоже хочется, чтобы сила, пусть и недобрая, с этим покончила.
Но я не могу согласиться с уважаемым Иваном с тезисом о пассионарности ислама. Этот термин, любимый Л.Гумилевым, просто эвфемизм в наше время. Нынешний ислам крайне агрессивен, не толерантен, беспощаден даже по отношению к своим собратьям, а о гяурах и говорить нечего. У меня было много знакомых и друзей мусульман, но эти интеллигентные люди вряд ли могут быть искренними в наше неуютное время.
PS. А хороший люля-кебаб сделать гораздо сложнее, чем классический шашлык. ))
Генриетта,
очень интересный замысел - столкнуть серьёзность темы и столь "легкомысленный" размер. Я его назвала легкомысленным из-за малого количества слогов в строке, что, казалось бы, должно препятствовать раскрытию столь серьёзной темы, как судьба. К тому же вы усложнили себе задачу - построили стихотворение на оппозициях. Но, несмотря на некоторые издержки - не во всех строчках выверено количество слогов - в целом получилось.
Надо, обязательно надо пробовать себя в разных жанрах, размерах, мелодиях и пр.
С уважением за смелость
А.М.
Всегда удивляюсь тому, как затейливо и даже непредсказуемо вьётся нить повествования Автора! "Сквозь щель никаба" - и такой мощный ретроспективный обзор и в многотемье, и в инструментарии Автора...
Написано с присущим блеском, Сергей.
Кланяюсь!
Лиза, понравилось стихо. Спасибо! Я бы только рекомендовала предпоследнюю строку изменить так: благодарю мгновенья, что смогли. Это для того, чтобы на слух не возникала ассоциация мигов с самолетами МИГ. Но Вы - автор, Вам решать.
Самого доброго!
Сердечно, я
Уважаемый Эдуард, стихотворение понравилось, но царапают заусеницы: звуковые ("мысль за мыслью" почти непроизносимо), смысловые ("а умишко у медведя – не хребет"). Не хотелось бы, чтобы дежурные комплименты вежливых комментаторов побудили Вас, с Вашим несомненным талантом, к снижению требовательности к качеству собственных стихов.
С искренними пожеланиями успехов,
В.А.
Спасибо огромное, Виктор, давно я такой радости от детских стихов не получала! Все так просто, именно так, как и надо ребенку, в лучших традициях Товаркова, Сефа, еще у меня был один автор в детстве, что о кошке пропавшей написал и консервированном солнце (забыла автора). Напрасно думают, что детские стихи - это какое-то развлечение или же просто знакомство с языком, развитие речи. Нет же - из детской литературы ребенок черпает свои представления о мире, как мире гармонии или абсурда. Не исключая, разумеется, иного опыта, кроме чтения. Все те стихи, сказки, даже фантастика, которой мы все в то время увлекались, мне попадались замечательные. "Кошку" я до недавнего времени знала наизусть:
"Зазевался я немножко не закрыл входную дверь,
И у нас пропала кошка, где искать ее теперь?"
Помните? Как ему друзья котов приносили с разных подвалов, а кошка под одеялом сидела. " И плывут из темноты все коты-коты-коты". Так вот все эти ребята, что приносили кошку, и "папа стонет на диване, мама ест пирамидон", и этот мальчишка, у которого язык уже заплетался все отвечать: "раша ныжая была" - всех я помню очень отчетливо, все стояли перед глазами: в веснушках,в драной майке и пр. Для меня критерий хорошей литературы: зримость (осязательность, этот ряд можно продолжить) и добро. У Вас вот такие стихи.
А "О чем говорят тюльпаны"? А жук, который выплавил отверстие в стеклянной банке и улетел? Моя литература в детстве - это самое лучшее путешествие за всю жизнь, а стихи детские, полные теплого юмора и сочувствия слабому, восхищения красотой земной и примерами поистине христианской любви (советские-то!) - это, безусловно, закладывает нравственную основу в ребенке. Вырабатывает иммунитет к плохим образчикам литературы якобы для детей и суррогатам всяким, прививает вкус. А вкус - это почти залог счастья. Вкус в некотором смысле и означает ум. Человек с хорошим вкусом и чувством меры - созидатель. А все эти симпсоны, комиксы, как я называю "далесовщина" - все призвано показать мир абсурда и вовлечь в него. Там хаос, бессмысленная жестокость и пародия на человеческие отношения. Мы уже поколением потерянным заплатили, надо реанимировать свою литературу, поддерживать авторов.
Ваша подборка замечательная, "Ходит лето по полю", о теленке - очень тронули. А вот "медвежонок" и компания чуть напрягли строчкой "Ели, мучились до слез!" (мыши плакали, кололись), ну и шмель может ли мед таскать? Хотя концовка вроде как искупает, но где-то это уже было, как мед на пузе проступил...
И "Паук" отличный, и "Попугай" - в общем, еще раз спасибо. Буду Вас "накапливать". )
К омментарии
Несколько замечаний.
Глагольные рифмы - несколько ослабляют поэзию Уайльда в переводе.
Афинские мастер не "написал" на урне. Если урна бронзовая, то изображения "вырезал", если чернофигурная, глиняная, но "расписал".
And yet — methinks I'd rather see thee play
That serpent of old Nile, whose witchery
Здесь не "играющая со змеёй". Речь идёт о пьесе Шекспира "Антоний и Клеопатра", в которой играла Эллен Терри. В пьесе Антоний называл Клеопатру serpent of old Nile, - "змеёй дрвнего Нила".
Эти сонеты Уайльда надо переводить, изучив конкретную историю создания и прочее. И очень внимательно относится к каждому имени, к каждому слову:)
Вот в переводе Широкова, например, та же ошибка. Он не понял, что речь идёт о пьесе Шекспира. А Ксения Атарова поняла, но не использовала эту цитату в своём переводе.
Успеха,
АЛ
Сергей, писать отзыв на такое непростое стихотворение ой как нелегко, - но позвольте я, как обычно, невпопад и сбиваясь, попробую.
Есть одна (христианская?) максима - у дьявола альтернативы не бывает. То есть шариат (с "калашом" и Б.Ладеном), левая революция, орднунг и т.п. - это не альтернативы, а разновидности зла.
Пропустим не столь существенное...
И ещё: резануло "кончина мамы", - сразу вспомнил стихи Бориса Чичибабина, написанные по живому, вскоре после распада Союза. Там, помните, потухший "космический костёр" и траур "по маме и по ней" (Родине) - т.е. ссылка на кончину всё-таки косвенная . Сейчас, через 20 лет, на расстащенных в разные стороны головешках что-то же разожглось, да и боль поутихла - не так ли? Кончина мамы - не перехлёст?
Простите, если что-то недостаточно корректно и если я неосторожно задел личное.
Спасибо, Сергей, что написали и решились опубликовать, - наверное, это было не так просто.
Как интересно, У вас тут поэтическое соревнование! здорово!
Мне Ваш вариант, Петр, кажется ближе к оригиналу, чем варианты прекрасной Ирис и опытнейшего Кружкова.
Я, пожалуй, тоже попробую перевести это стихотворение, азарт, знаете ли :)))
С уважением, А.Ш.
Павлюченко - гений! Шава тоже хорошо пасовал.
Глюки трансляции (в Севастополе, уточню): звук опережает изображение, про гол и отбитый пеналь узнаем вначале от комментатора.
Порадовал сегодня укро-комментатор из Харькова: Як приемно слухать ридну мову всюды... через минуту: оранжеви атакують.
Матч Россия - Чехия
Российская команда показала игру образца предыдущего призового чемпионата. Судья от английской лиги в такой игре
предупреждения показывать брезговал...
Льву Бондаревскому
Кант звучит сильно и страстно. Отличный перевод. Тем более стоит
поработать над некоторыми неясностями, например: "и делящий камень от хлеба".
ВК
Сергей, мне очень понятны Ваши взгляды. Ведь я бо'льшую часть жизни прожил в мусульманской провинции Советского Союза и неплохо изучил менталитет и культуру мусульман. Когда Вы объясняете, почему отдаете предпочтение шариату, я вспоминаю Булгакова, что был готов позвать на помощь Сатану для борьбы с не менее страшным, но более мерзким злом. Когда читаешь о том, что творится в мире и СНГ, например, об яхтах Абрамовича, о проповедях о.Чаплина, о продажной Фемиде, тоже хочется, чтобы сила, пусть и недобрая, с этим покончила.
Но я не могу согласиться с уважаемым Иваном с тезисом о пассионарности ислама. Этот термин, любимый Л.Гумилевым, просто эвфемизм в наше время. Нынешний ислам крайне агрессивен, не толерантен, беспощаден даже по отношению к своим собратьям, а о гяурах и говорить нечего. У меня было много знакомых и друзей мусульман, но эти интеллигентные люди вряд ли могут быть искренними в наше неуютное время.
PS. А хороший люля-кебаб сделать гораздо сложнее, чем классический шашлык. ))
На мой взгляд — безупречно по форме и очень точно. Многие, наверно, могут подписаться под этими строками.
Иван, это круто.
Стих размером Бродского, да и размером - с Бродского... ну, или почти.
Думаю, что это - Латвия...
С уважением, Ольга.
Наверно:
Кому – бед гора…
?
Очень зримо, вплоть до ощущения атмосферности, что ли...
Сердечно благодарю за удовольствие!
Генриетта,
очень интересный замысел - столкнуть серьёзность темы и столь "легкомысленный" размер. Я его назвала легкомысленным из-за малого количества слогов в строке, что, казалось бы, должно препятствовать раскрытию столь серьёзной темы, как судьба. К тому же вы усложнили себе задачу - построили стихотворение на оппозициях. Но, несмотря на некоторые издержки - не во всех строчках выверено количество слогов - в целом получилось.
Надо, обязательно надо пробовать себя в разных жанрах, размерах, мелодиях и пр.
С уважением за смелость
А.М.
Всегда удивляюсь тому, как затейливо и даже непредсказуемо вьётся нить повествования Автора! "Сквозь щель никаба" - и такой мощный ретроспективный обзор и в многотемье, и в инструментарии Автора...
Написано с присущим блеском, Сергей.
Кланяюсь!
Борис, впечатляет и завораживает! Так держать!
Лиза, понравилось стихо. Спасибо! Я бы только рекомендовала предпоследнюю строку изменить так: благодарю мгновенья, что смогли. Это для того, чтобы на слух не возникала ассоциация мигов с самолетами МИГ. Но Вы - автор, Вам решать.
Самого доброго!
Сердечно, я
Эпично и требует продолжения :)
А вот это очень хлёстко:
"Будь же ты проклято, псевдоэстонство,
Чванство фанатиков и фанфаронство
Тех, кто не с нами досель! "
Да, все мы, "восовковлённые", как из одной пробирки :(
На контрастах. Попадание "в десятку".
Отчего же не кант?
Их, например, Сковорода сочинял (и исполнял конечно).
Спасибо за благословенный миг видения своих прошедших лет... Географически, возможно, мы жили в разных местах, но ощущения очень близки.
ЗдОрово!
Надеюсь на продолжения с той же точки зрения!
Очень своевременный текст, спасибо.
Владимир, а в петиции против пыток указана такая: игра обороны сб. Украины, - или там изощрённых не перечислялось?
Сжимала в пальцах самоцвет -
Он так прекрасен был.
Стоял дремотный тёплый день,
И сон меня сморил.
Проснулась - аметиста нет,
И пальцам - мой укор.
Лишь памятью о камне том
Богата я с тех пор.
Парцелляции у Стуса в первой строке нет и речи о пайке - тоже, образная система для русскоязычного читателя не разрушается, делаясь четче.
Пока тебя дамы заводят легко,
Тебе до финала еще далеко.)))
Пронзительно...
Уважаемый Эдуард, стихотворение понравилось, но царапают заусеницы: звуковые ("мысль за мыслью" почти непроизносимо), смысловые ("а умишко у медведя – не хребет"). Не хотелось бы, чтобы дежурные комплименты вежливых комментаторов побудили Вас, с Вашим несомненным талантом, к снижению требовательности к качеству собственных стихов.
С искренними пожеланиями успехов,
В.А.
Спасибо огромное, Виктор, давно я такой радости от детских стихов не получала! Все так просто, именно так, как и надо ребенку, в лучших традициях Товаркова, Сефа, еще у меня был один автор в детстве, что о кошке пропавшей написал и консервированном солнце (забыла автора). Напрасно думают, что детские стихи - это какое-то развлечение или же просто знакомство с языком, развитие речи. Нет же - из детской литературы ребенок черпает свои представления о мире, как мире гармонии или абсурда. Не исключая, разумеется, иного опыта, кроме чтения. Все те стихи, сказки, даже фантастика, которой мы все в то время увлекались, мне попадались замечательные. "Кошку" я до недавнего времени знала наизусть:
"Зазевался я немножко не закрыл входную дверь,
И у нас пропала кошка, где искать ее теперь?"
Помните? Как ему друзья котов приносили с разных подвалов, а кошка под одеялом сидела. " И плывут из темноты все коты-коты-коты". Так вот все эти ребята, что приносили кошку, и "папа стонет на диване, мама ест пирамидон", и этот мальчишка, у которого язык уже заплетался все отвечать: "раша ныжая была" - всех я помню очень отчетливо, все стояли перед глазами: в веснушках,в драной майке и пр. Для меня критерий хорошей литературы: зримость (осязательность, этот ряд можно продолжить) и добро. У Вас вот такие стихи.
А "О чем говорят тюльпаны"? А жук, который выплавил отверстие в стеклянной банке и улетел? Моя литература в детстве - это самое лучшее путешествие за всю жизнь, а стихи детские, полные теплого юмора и сочувствия слабому, восхищения красотой земной и примерами поистине христианской любви (советские-то!) - это, безусловно, закладывает нравственную основу в ребенке. Вырабатывает иммунитет к плохим образчикам литературы якобы для детей и суррогатам всяким, прививает вкус. А вкус - это почти залог счастья. Вкус в некотором смысле и означает ум. Человек с хорошим вкусом и чувством меры - созидатель. А все эти симпсоны, комиксы, как я называю "далесовщина" - все призвано показать мир абсурда и вовлечь в него. Там хаос, бессмысленная жестокость и пародия на человеческие отношения. Мы уже поколением потерянным заплатили, надо реанимировать свою литературу, поддерживать авторов.
Ваша подборка замечательная, "Ходит лето по полю", о теленке - очень тронули. А вот "медвежонок" и компания чуть напрягли строчкой "Ели, мучились до слез!" (мыши плакали, кололись), ну и шмель может ли мед таскать? Хотя концовка вроде как искупает, но где-то это уже было, как мед на пузе проступил...
И "Паук" отличный, и "Попугай" - в общем, еще раз спасибо. Буду Вас "накапливать". )
Стих удивительно хорош. Как это я его проморгал?
А.М.
Людмила!
Написал кое-что в "личку", но e-mail не проходит на ваш адрес (пробовал с двух разных ящиков).
А.К.