Изумительный ноктюрн получился! «Проиграла» его несколько раз с огромным удовольствием. Бывает, великолепное начало заставляет опасаться снижения планки, но только не у Вас.
Строки:
Что ж мимо проносятся, мимо
неподлинной жизни моей?! -
не выходили из души всю ночь, как нарочно, оказавшейся бессонной.
Спасибо Вам огромное, дорогая Ася Михайловна!
С любовью,
Ваша Лиза
Мне кажется, я крещусь, что на первой строфе нужно было остановиться, Вячеслав.
Не надо договаривать о том, о чём прекрасно сказано в начале.
Но это без претензий на истину.
Александр, стих мне очень понравился.
То, что до этого меня коробило, вот здесь и сейчас, воспринимается мной органично.
Я хотел бы обратить внимание на то, что классичность вашим текстам придаёт ещё и то, что смысл в вашем стихотворении побеждает рифму.
Это во всех смыслах...
Спасибо!
Сквозь ветви аллей пробивается море,
сверкает и гаснет, как россыпи смальт,
пируют скворцы на февральской софоре –
спасибо за поэтический импульс из крымской
весны, Вячеслав.
Нас упорно неуходящая зима уже, почитай, заела, но отрадно знать,
что на любимое побережье уже пришла долгожданная пора!
Опять удивляете, Юрий. "Баллада о детстве" - может и не шедевр, но прочно стоит в ряду "Избранного" Владимира Семёновича. "Баллада о борьбе" же - подёнщина киношная, с уймой штампов, - хотя тоже конечно из любимых (ностальгия, знаете ли).
Юра, всё верно - извечное противостояние живого и неживого. Попадая в болото, снаряд говорит "хлюп". И - очень правильно: "несмешные калеки". То, над чем смеешься, хоть как-то полюбить можно...
Юрий, в наш сегодняшний март с декабрьскими морозами очень даже органично вплетается Ваше стихотворение, написанное вдогонку зиме. Спасибо.
С уважением,
Нина
Перевод на русском звучит хорошо. Хотя довольно вольный (уж альфы и омеги у Камоэнса нет никаких). У Левика - более точный. Только стоит ли великого Луиса Камоэнса, которого все знают и любят в переводах Вильгельма Левика, да и др.переводчиков, по новой традиции называть Луишем де Камойншем. Может так и звучит он на португальском, но есть традиции в русской культуре.
Он Ваш Камойнш, но наш - Камоэнс:)
Вячеслав, а еще есть так называемый акцентный стих. Вот посмотрите 3 куплета в исполнении Юнны Мориц, столь блистательно начавшей свою поэт. биографию и печально ее завершающей. Рифмы —не главное!
Божьей волей я сделана крепко,
У меня—не дырявая крыша,
У меня — не трухлявые стены,
Окна светлые, с видом на мир.
Разве кровельщик мой златоустый,
Разве мой чудодейственный плотник,
Разве мой светоносный стекольщик
Мне позволят распутство и срам —
Чтобы кланялась наглому хаму,
А мерзавцу спускала обиды,
И с разбойником вдруг пожелала
Петь, свистеть, говорить по душам?
то опереньем весельных галер
Очень зримо!
Но, Сергей, поскольку невесельных галер вроде бы не бывало, то не лучше ли
написать: "то опереньем весельным галер"?
А.К.
Такая познавательная страница получилась!
Образчик коллективного сотворчества.
Оркестровая сыгранность, как по нотам.
Торжество провокативного жанра.
)
В Сахаре слов горба́тейший верблюд —
Верлибрр блуждал, он замышлял злодейства…
в пустыни снежности нежнейшего семейства,
Эрато и Эвтерпы верных слуг —
славянства добронравнейшего круг —
тюки нёс с сахарозой блудодейства
и — страшный — наплевательства недуг.
Всё, что нашла я здесь - у Вас, ко мне обращено, спасибо!
***********************************************
Грядущее представить осторожно
На год, на месяц, может на неделю,
Усилием души и мысли править телом
И упиратьсья в невозможность...
К омментарии
Изумительный ноктюрн получился! «Проиграла» его несколько раз с огромным удовольствием. Бывает, великолепное начало заставляет опасаться снижения планки, но только не у Вас.
Строки:
Что ж мимо проносятся, мимо
неподлинной жизни моей?! -
не выходили из души всю ночь, как нарочно, оказавшейся бессонной.
Спасибо Вам огромное, дорогая Ася Михайловна!
С любовью,
Ваша Лиза
Мне кажется, я крещусь, что на первой строфе нужно было остановиться, Вячеслав.
Не надо договаривать о том, о чём прекрасно сказано в начале.
Но это без претензий на истину.
С теплом!
Это очень хороший стих с потрясающим финалом...
Спасибо, Юрий...
Не знаю, Юрий. На мой вкус и цвет, первая баллада намного сильнее второй. Но тут, понятно, товарищей нет :)
Александр, стих мне очень понравился.
То, что до этого меня коробило, вот здесь и сейчас, воспринимается мной органично.
Я хотел бы обратить внимание на то, что классичность вашим текстам придаёт ещё и то, что смысл в вашем стихотворении побеждает рифму.
Это во всех смыслах...
Спасибо!
Вячеслав, хорошая подборка.
"И, возвращаясь в темноте назад,
когда взлетит луна из крон, как филин,
вновь у тебя замечу тот же взгляд,
перед которым был всегда бессилен…"
Покрутите "навсегда" вместо "был всегда", в нём и прошлое и будущее, КМК.
Хороший цикл, Александр.
Сквозь ветви аллей пробивается море,
сверкает и гаснет, как россыпи смальт,
пируют скворцы на февральской софоре –
спасибо за поэтический импульс из крымской
весны, Вячеслав.
Нас упорно неуходящая зима уже, почитай, заела, но отрадно знать,
что на любимое побережье уже пришла долгожданная пора!
С уважением, С.Ш.
Нет, Сергей, оставайтесь с нами! Пурпур — все же не самое важное в жизни. :)))
Хорошие стихи, Рина. Привет Алексею.
Добрый вечер, Михаил.
Тут тоже Брейгель: http://poezia.ru/article.php?sid=38299
Опять удивляете, Юрий. "Баллада о детстве" - может и не шедевр, но прочно стоит в ряду "Избранного" Владимира Семёновича. "Баллада о борьбе" же - подёнщина киношная, с уймой штампов, - хотя тоже конечно из любимых (ностальгия, знаете ли).
Киммерия - отлично, отлично! Рад за вас...
Юра, всё верно - извечное противостояние живого и неживого. Попадая в болото, снаряд говорит "хлюп". И - очень правильно: "несмешные калеки". То, над чем смеешься, хоть как-то полюбить можно...
Юрий, в наш сегодняшний март с декабрьскими морозами очень даже органично вплетается Ваше стихотворение, написанное вдогонку зиме. Спасибо.
С уважением,
Нина
Уважаемый Максим,
Пришел на поле я в начале дня,
Чтоб сено подобрать за косаря.
В русской поэзии рифмы на гласную, в отличие от англоязычной, не очень употребимы. Это слабые рифмы. Потому надо рифмовать либо
НЯ-НЯ, либо РЯ-РЯ.
Сбой размера в 4 двустишии. Скорее всего надо так
Нет видно нам не встретиться, и я
Один пошел по следу косаря.
Но тогда снова рифма на одну гласную .
Я ж погрузился в дело и о нем
Забыл, просушкой сена увлечен.
Рифма ЁМ-ЁН - это вообще не рифма, это ассонанс.
Перевод на русском звучит хорошо. Хотя довольно вольный (уж альфы и омеги у Камоэнса нет никаких). У Левика - более точный. Только стоит ли великого Луиса Камоэнса, которого все знают и любят в переводах Вильгельма Левика, да и др.переводчиков, по новой традиции называть Луишем де Камойншем. Может так и звучит он на португальском, но есть традиции в русской культуре.
Он Ваш Камойнш, но наш - Камоэнс:)
Будем щитать, что это хорошая заготовка...
а моя десяточка – авансом
:о)bg
В цикле эти стихи и без оригинала звучат полноценно!
Спасибо!
Вячеслав, а еще есть так называемый акцентный стих. Вот посмотрите 3 куплета в исполнении Юнны Мориц, столь блистательно начавшей свою поэт. биографию и печально ее завершающей. Рифмы —не главное!
Божьей волей я сделана крепко,
У меня—не дырявая крыша,
У меня — не трухлявые стены,
Окна светлые, с видом на мир.
Разве кровельщик мой златоустый,
Разве мой чудодейственный плотник,
Разве мой светоносный стекольщик
Мне позволят распутство и срам —
Чтобы кланялась наглому хаму,
А мерзавцу спускала обиды,
И с разбойником вдруг пожелала
Петь, свистеть, говорить по душам?
Увы, все получилось именно так.
Прекрасный стих - мудрый, изящный...
Браво!
При слове “плавки” —
ликом багровел —
зол сталевар,
оставшись не у дел…
Талант любить, не всякому данный.
Талант сказать об этом, данный ещё меньшему числу людей.
Талант искренности, ещё более редкий, чем два первых.
Сердечное спасибо, Светлана!
А.М.
а суп из мидий - не аллюзия ли на бедность, Сергей? Просто не в курсе.
"так выпьем же за милую супругу
мою, сказал супруг, мгновенно выпив..."
:о))bg
то опереньем весельных галер
Очень зримо!
Но, Сергей, поскольку невесельных галер вроде бы не бывало, то не лучше ли
написать: "то опереньем весельным галер"?
А.К.
Такая познавательная страница получилась!
Образчик коллективного сотворчества.
Оркестровая сыгранность, как по нотам.
Торжество провокативного жанра.
)
В Сахаре слов горба́тейший верблюд —
Верлибрр блуждал, он замышлял злодейства…
в пустыни снежности нежнейшего семейства,
Эрато и Эвтерпы верных слуг —
славянства добронравнейшего круг —
тюки нёс с сахарозой блудодейства
и — страшный — наплевательства недуг.
Достойные стихи с достойным резюме.
Рад тебя читать, Миша.
удивительное единение Поэзии с Живописью!
Браво!
Всё, что нашла я здесь - у Вас, ко мне обращено, спасибо!
***********************************************
Грядущее представить осторожно
На год, на месяц, может на неделю,
Усилием души и мысли править телом
И упиратьсья в невозможность...