На
мой взгляд, это полноценные, законченные стихи. По сути это хокку
(именно хокку, а не подражание!), если под хокку понимать высочайшую
наполненность в нескольких точных мазках. К тому же те же три строчки.
:) (А классическое количество слогов для русского языка здесь всё равно
не приемлемо. Недаром В.Маркова и не пыталась его соблюсти при
переводе).
P.S. Между прочим, горжусь тем, что два года назад получил от Вас такой комментарий к одному стишку:
Re: Чайки
Владимир Белозерский 2003-05-28 15:33:45
Спасибо, Костя!
Честно говоря, сам не знаю, как относиться к такому виду поэзии.
Специально не размещал эти миниатюры в разделе "хокку", поскольку это
"не совсем то". Тем более рад, что сии миниатюры нашли ассонанс в душах и
вызвали сопереживание. Хотя... это скорее не стихи, хотя ритмика в них
присутствует, а нечто среднее между афоризмами и просто мыслями вслух.
А, может, просто стихи, которые не успели развиться, остались этакими
"зародышами стиха" :)
Спасибо, Лена!
Влияние... ну, "не обошлось без водолаза", конечно :)
А размер - так более по-русски, наверное. Что касательно
экспериментальности, то к этому отношу всё, что не соответствует "трём
китам" силлабо-тонической системы :)
Нет,
Александр. Именно от японского я старался уйти. В хокку нет мелодики для
нашего, по крайней мере, слуха и в переводе. А мы без ритмики и
песенности не существуем:)
Именно по этой причине я не размещал эти миниатюры в разделе "хокку",
потому как считаю неприемлимой саму форму хокку для русского языка.
Спассибо, что не пробегаете мимо! :)
Машина времени!!! Мало того, что стихотворение, которого я не размещала (по крайней мере в данный момент) на сайте появилось, так под ним еще и Ваш комментарий из прошлого!.. Но в любом случае - спасибо. Хотя я так и не поняла, на какую волшебную кнопку я нажала?
Я получил уже два уведомления о публикации Вашего комментария к Немоёвской. Спасибо за пиар моего перевода. Я поместил этот отзыв в свой ЖЖ. и получил по полной - на основании этого отзыва было высказано мнение, что такое дерьмо ( книгу) не стоило переводить, и тем более, читать. Утёрся.
Пишу по первому впечатлению.
Ну, круто! Такие пируэты осень танцует!
Вдохновляет описание природы, первые три строчки музыки и "глаза озер
остекленели"-завершающей нотой, дальше тоже все впечатляет.
Загадки не получается отгадывать, погрузилась в живопись, как в трясину.
Поэзию глоточками пия́,
С губ обтираю пену отчего-то:
Каким предусмотрительным был я,
Заранее запасшись антидотом...
:о)
С уважением, С.Т.
P.S. Это сильно, Вир. Но (в то же время) и забавно. Со стороны. Пускай
процесс доводит до конвульсий, но на результат это (в общем случае)
никак не влияет. Это - то, что должно остаться скрытым для Читателя: он
же сопереживать должен результату, а не процессу... :о)
Серёжа, спасибо. Ты прав, со стороны это кажется бредом наркомана.
Но смысл очевиден. Лиргерой ч и т а е т Поэзию, т.е. строки, написанные
другими, расщепляет её до удобоваримой формы, поглощает сначала
взглядом, душой, телом,
а потом вводит не антидот, а именно наркотик поэзии себе, чтобы самому
научиться писать стихи. Ибо не читая других, не познаешь Себя.
А если не познаешь себя, то и писать тебе будет не о чем.
Что описано в следующих строках, пусть додумает читатель
:0)
"Ибо не читая других, не познаешь Себя.
А если не познаешь себя, то и писать тебе будет не о чем." - С этим абсолютно согласен. Но, лукавить не буду, без дополнительных пояснений не уловил. :о)
С уважением, С.Т.
P.S. Не думаю, что это проблема сочинения. Это моя проблема, как читателя.
К омментарии
Спасибо, Валентина. Уже есть)
Хотела даже поинтересоваться, почему этого конкурсного перевода нет на Вашей странице. Не успела :) Примите мои поздравления, Елизавета!
Спасибо, это написано после того, как я прочитал о том, в каких условиях содержится норвежский душегуб...
"Живы будем - не помрём" -
Говорили предки.
Умирают чаще днём,
А ночами - редко....:)
Спасибо, поправил.
Блеск! Одно уточнение.
Поэт и Муза... Нет ли тут интриги?
Едва ли. Всё известно наперёд:
она ему нашёптывает книги,
а он стихи напишет и запьёт...
Спасибо, Дмитрий!
Это, пожалуй, единственное из всего, что нравится мне самому :)
Re: Nota bene
Константин Вегенер-Снайгала 2005-05-16 09:42:41
На мой взгляд, это полноценные, законченные стихи. По сути это хокку (именно хокку, а не подражание!), если под хокку понимать высочайшую наполненность в нескольких точных мазках. К тому же те же три строчки. :) (А классическое количество слогов для русского языка здесь всё равно не приемлемо. Недаром В.Маркова и не пыталась его соблюсти при переводе).
P.S. Между прочим, горжусь тем, что два года назад получил от Вас такой комментарий к одному стишку:
Re: Чайки
Владимир Белозерский 2003-05-28 15:33:45
Осень,
сонное облако в луже.
Не потревожу...
Спасибо, Костя!
Честно говоря, сам не знаю, как относиться к такому виду поэзии. Специально не размещал эти миниатюры в разделе "хокку", поскольку это "не совсем то". Тем более рад, что сии миниатюры нашли ассонанс в душах и вызвали сопереживание. Хотя... это скорее не стихи, хотя ритмика в них присутствует, а нечто среднее между афоризмами и просто мыслями вслух. А, может, просто стихи, которые не успели развиться, остались этакими "зародышами стиха" :)
Спасибо, Лена!
Влияние... ну, "не обошлось без водолаза", конечно :)
А размер - так более по-русски, наверное. Что касательно экспериментальности, то к этому отношу всё, что не соответствует "трём китам" силлабо-тонической системы :)
Нет, Александр. Именно от японского я старался уйти. В хокку нет мелодики для нашего, по крайней мере, слуха и в переводе. А мы без ритмики и песенности не существуем:)
Именно по этой причине я не размещал эти миниатюры в разделе "хокку", потому как считаю неприемлимой саму форму хокку для русского языка.
Спассибо, что не пробегаете мимо! :)
Спасибо, Вячеслав!
Вах! :о)
С уважением, С.Т.
понравилось.
в смысле "весьма"... )
всё точно, а иногда - п о р а з и т е л ь н о точно:
(Нежданного оклика голос знакомый)...
в 11 ... ?
like.
Пускай всё катится неплавно,
Пускай не повернётся вспять...
Ты жив ещё - и это славно.
И очень есть чего сказать.
:о)
С уважением, С.Т.
Поэт и Муза... Нет ли тут интриги?
Едва ли. Всё известно наперёд:
Она ему нашёптывает книги,
Он - гонорар получит и пропьёт...
:о))
С уважением, С.Т.
Вячеслав, спасибо! :о)
Я, честно говоря, не ожидал от Игоря такой реакции. Но отношение и к нему, и к его творчеству осталось по-прежнему весьма уважительным.
С уважением, С.Т.
Like!
Спасибо, Володя! Да, с возом что-то недоглядел :)
Я только пять постиг, да был таков.
Шестым же занимался Гумилёв!
Спасибо, Сергей! Что-то поправил :)
Спасибо, Вам Юрий!
За понимание.
Спасибо, Леонид!
Машина времени!!! Мало того, что стихотворение, которого я не размещала (по крайней мере в данный момент) на сайте появилось, так под ним еще и Ваш комментарий из прошлого!.. Но в любом случае - спасибо. Хотя я так и не поняла, на какую волшебную кнопку я нажала?
Уважаемая Эмма!
Я получил уже два уведомления о публикации Вашего комментария к Немоёвской. Спасибо за пиар моего перевода. Я поместил этот отзыв в свой ЖЖ. и получил по полной - на основании этого отзыва было высказано мнение, что такое дерьмо ( книгу) не стоило переводить, и тем более, читать. Утёрся.
Елизавета, вы что прислали новую регистрацию?
Послушать голос поэта и почерпнуть информацию о нем можно в десятиминутном документальном фильме здесь
Валентина Душина 2015-11-04 04:34:08
Пишу по первому впечатлению.
Ну, круто! Такие пируэты осень танцует!
Вдохновляет описание природы, первые три строчки музыки и "глаза озер остекленели"-завершающей нотой, дальше тоже все впечатляет.
Загадки не получается отгадывать, погрузилась в живопись, как в трясину.
Re: Сука Осень
Вир Вариус 2015-11-04 14:26:07
Да, жаль, что мало осенних образов использовано,
всё скатилось к осуждению этой ветреной особы.
:0)
Amis (Сергей Ткаченко) 2015-11-15 21:34:27
Поэзию глоточками пия́,
С губ обтираю пену отчего-то:
Каким предусмотрительным был я,
Заранее запасшись антидотом...
:о)
С уважением, С.Т.
P.S. Это сильно, Вир. Но (в то же время) и забавно. Со стороны. Пускай процесс доводит до конвульсий, но на результат это (в общем случае) никак не влияет. Это - то, что должно остаться скрытым для Читателя: он же сопереживать должен результату, а не процессу... :о)
Re: Расщепляя поэзию взглядом...
Вир Вариус 2015-11-15 21:45:13
Серёжа, спасибо. Ты прав, со стороны это кажется бредом наркомана.
Но смысл очевиден. Лиргерой ч и т а е т Поэзию, т.е. строки, написанные другими, расщепляет её до удобоваримой формы, поглощает сначала взглядом, душой, телом,
а потом вводит не антидот, а именно наркотик поэзии себе, чтобы самому научиться писать стихи. Ибо не читая других, не познаешь Себя.
А если не познаешь себя, то и писать тебе будет не о чем.
Что описано в следующих строках, пусть додумает читатель
:0)
С ув
Вир
Re: Расщепляя поэзию взглядом...
Amis (Сергей Ткаченко) 2015-11-16 13:08:36
"Ибо не читая других, не познаешь Себя.
А если не познаешь себя, то и писать тебе будет не о чем." - С этим абсолютно согласен. Но, лукавить не буду, без дополнительных пояснений не уловил. :о)
С уважением, С.Т.
P.S. Не думаю, что это проблема сочинения. Это моя проблема, как читателя.
Спасибо, девушка хороша по ссылке:) А на фейсе - бывает и встретишь пользователя неадекватного, впрочем, как и на других порталах.
Если после такого хорошего стихотворения поэт пребывает в плохом настроении, то это свыше... Надо срочно поднимать. https://www.youtube.com/watch?v=Pg_V2t7qjB4
В Фэйсбуке, кстати, на Вас напал злой и не совсем умный читатель.