Дата: 06-11-2012 | 20:44:40
Роберт Геррик
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 95939 от 06.11.2012
0 | 2 | 1891 | 11.10.2024. 23:24:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-295) На её румянец Сергей Шестаков
Автор Пётр Долголенко
Дата: 07-11-2012 | 10:58:55
Здесь, по-моему, должно быть уточнено, что это румянец смущения, а не какой-либо другой...
Например, так:
Коль щёчки Юлии пылают от смущенья,
Они в тот миг, как розы в час цветенья.
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-295) На её румянец Сергей Шестаков
Автор Александр Скрябин
Дата: 06-11-2012 | 21:27:08
Здравствуйте, Сергей! Очень рад, что Вы снова с нами :)
Но... такой вот пустячок, он должен чем-то привлекать, ИМХО, здесь больше каких-то нюансов, скрытой игры м.б. У Юли д.б. какое-то чувство для "покраснения", чего не просматривается в переводе...
Зарделись щечки нашей Юли,
Как розы, - от жары июля.
:)
С уважением, Александр
ЗЫ. И еще, вот это "б" - т.е. мог бы сравниться, но не сравнился, тоже...
ЗЫ-ЗЫ. Вы уж извините, но вот это "жи-ши" в оригинале вплоть до последних слогов - ну мне кажется, что "это жжж неспроста" :))