Иначе прозвучат шаги... J 99 Эмили Дикинсон

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.07.2011, 14:11:59
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 88090

Иначе прозвучат шаги –
И жест мелькнет иной –
Не сможет удержать тоски
Певец в листве густой.

Над немотой другого сна –
Другой ребячий смех...
Но так же расцветет весна
И в срок повалит снег!


***

Emily Dickinson

J 99

New feet within my garden go –
New fingers stir the sod –
A Troubadour upon the Elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green –
New Weary sleep below –
And still the pensive Spring returns –
And still the punctual snow!




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 88090 от 07.07.2011
0 | 2 | 2310 | 04.04.2025. 15:21:20
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Вот новый автор виртуальный
Явил нам новый жест.
И кто-то скажет: "Гениально!"
И соглашусь я: "Жесть!"

Дата и время: 21.08.2011, 14:06:11

Совсем не та теперь весна,
и снег уже не тот.
Над немотой чужого сна
и век другой, и год…

и даже вымерли враги,
и мир увы иной…
но вдруг - знакомые шаги,
и голос будто твой…