Осеннее утро. Франсуа Коппе

Дата: 18-03-2010 | 13:55:29

Рассветный час лучистой кистью
Румянит исподволь заря.
Продрогший сад роняет листья
В туманный воздух октября.

Сквозь сумрак розовато-бледный
Плывут – любуйся и лови –
Листок дубовый, ржаво-медный,
Кленовый – будто бы в крови.

Листва последняя, сухая,
Среди нагих ветвей порхая,
Летит к безвестности немой...

И кажется: в аллеях сада
Свет золотого снегопада
Пред наступающей зимой.


***

Franсois Coppеe

Matin d'Octobre

C'est l'heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent les feuilles du jardin.

Leur chute est lente. Ou peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le chene a sa feuille de cuivre,
L'erable a sa feuille de sang.

Les dernieres, les plus rouillees,
Tombent des branches depouillees:
Mais ce n'est pas l'hiver encor.

Une blonde lumiere arrose
La nature, et, dans l'air tout rose,
On croirait qu'il neige de l'or.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 78403 от 18.03.2010

0 | 1 | 3163 | 28.03.2024. 12:28:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ирис, в целом очень хорошо!
И авторский стиль, и драматургия сонета соблюдены. Но рифмы... "ниже-рыжий" - хорошо везде, кроме сонетов, а "мглистый-листья" в поэзии 19-го века никогда нельзя, там рифмоидов не было. В оригинале-то все рифмы точные.