Дата: 13-05-2009 | 14:36:01
От марта жизнь бурлит – до сентября.
Шалеет солнце и вода клокочет,
Голубовато поросль поднимается
И рвётся в небо – молодо, геройски.
Далёко степь пылит, курится шлях,
Ветрами полные скрипят дубравы,
И поколения растут, как травы
В полях на луговинах и ярах.
Оригинал
Від березня до вересня — життя.
Шаліє сонце і вода вирує,
І памолодь голубувате вруниться
І рветься в небо — молодо й звитяжно.
Скриплять бори, вантажені вітрами.
Шляхи куріють, даленіє степ,
І покоління, мов трава, росте
Полями, оболонями, ярами.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 69859 от 13.05.2009
0 | 2 | 2316 | 18.12.2024. 17:27:22
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус. "Від березня до вересня" Александр Купрейченко
Автор Алёна Алексеева
Дата: 14-05-2009 | 14:58:01
Александр,
а рифмы?
конечно, такое по-русски вряд ли повторишь: життя - звитяжно; вирує - вруниться.
но степ - росте; вітрами- ярами - рифмы попроще, - можно придумать что?
хорошие стихи.
%.)..
Тема: Re: В.Стус. "Від березня до вересня" Александр Купрейченко
Автор Валентин Литвинов
Дата: 13-05-2009 | 15:23:22
Великолепно!
Александр, если не ошибаюсь, "куріють" - это словообразование свойственное Стусу? Или тоже областное выражение?