
Сонет 2, В.Шекспир & obg
Когда снежком засыплют сорок зим
Главы сады, изрядно проредив,
Вопрос услышав дерзкий юных див -
Где красота твоя? - Что ты ответишь им?
Храню, мол, я сокровища в мешках,
Что украшают глаз потухших взгляд,
Ну что ж, пока еще остришь ты брат,
Но выдаст все в зрачках живущий страх.
А ты достойно б мог ответить всем:
Вот, в детях красота моя живёт!
Но ты притих старик, и глух и нем,
Не зная где, и есть ли?.. твой приплод.
А ведь семья могла б согреть, да вот,
Как знать, в ком кровь родная-то течет...
А вот этот сонет мне нравится. Спасибо.
Во-первых, ты в названии честно говоришь о сути произведения. Ни наследники Лозинского, ни сам Уильям, ни мы, читатели не имеем к тебе никаких претензий. Ты написал иронический сонет по мотивам Сонета №2.
Во-вторых, содержание ТВОЕГО сонета близко и дорого многим читателям, в т.ч. и мне.
В-третьих, написал ты его хорошо!
С уважением, Миша
Когда главу посыплю пеплом я,
Заброшу всех, - но перечту тебя!
:-)
С уважением, Серж
Вы можете в таком ключе перевести все сонеты Шекспира, сообщив им новое дыхание и новую жизнь.И это будет интересно!
С уважением
На Западе я спал незнамо с кем,
А на Востоке я б имел гарем!
Конец зимы.. Бесснежен зимний жар.
Вино надежды пьёшь как чиж из лужи.
И голова не снег - бильярдный шар -
Любая мысль и тут же прямо в лузу...
:-)
Умеете ОБГ озадачить.
Вот думай теперь - где Шекспир и какой он на самом деле.
:)))