Роберт Геррик. (N-247) Воскресение

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.10.2008, 18:09:24
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 65266

Язычник скажет: "Мёртв Исус",
Христианин: "Воскрес, клянусь!"


Robert Herrick
247. THE RESURRECTION

That Christ did die, the pagan saith;
But that He rose, that's Christians' faith.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 65266 от 19.10.2008
0 | 4 | 2262 | 06.12.2025. 18:10:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Сергей,

Тут хорошо бы, хотя и трудно, передать противопоставление ”умер – воскрес, язычник - христианин”. В восемь слогов трудно уложиться. Может, так?

Язычник: “Умер Он; исчез”.
Христианин: “Христос воскрес”.

С БУ
ВС

Сергей, как Вы понимаете, всё знает только Алекс... Может, следует отойти от буквальности и добавить слог?

Язычник видит погребенье
Христа, мы - видим воскресенье.

или

Он мертв - язычник скажет снова,
Мы - Воскресенье чтим Христово.

или

...

:)

С уважением, Александр

Было:

Язычник скажет: - Мёртв Исус.
- Христос воскресе! – я крещусь.

Стало:

Язычник скажет: - Мёртв Исус.
- Христос воскрес! – не соглашусь.

Христос ваш мёртв! - слова поганства.
Нет, Он воскрес! - догмат христианства.

:)