Роберт Геррик. (Н-167) Как первоцветы стали зелёными

Дата: 10-09-2008 | 09:17:51

Девы, будучи больны
И от хвори зелены,
Превратились в первоцветы,
И они того же цвета.


Robert Herrick
167. How Primroses came green

Virgins, time-past, known were these,
Troubled with green-sicknesses,
Turned to flowers: still the hue,
Sickly girls, they bear of you.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 64428 от 10.09.2008

0 | 3 | 2269 | 08.10.2024. 17:54:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

Увы - нотка сожаления, которой здесь нет. И хорошо бы избежать однокоренной рифмы. Может, так лучше?

Девы, ставши вдруг больны,
И от хвори зелены,
Превратились в первоцветы -
С тем же цветом их приметы.

С БУ
ВС

Было:

И, видать, того же цвета.

Стало:

И, на вид, того же цвета.

Сергей, воля Ваша, но пока Вы не избавитесь от "первоцвета - цвета", всё остальное не имеет значения. По крайней мере, для меня :)

И "же"...

С уважением, Александр