Дата: 24-07-2008 | 13:05:11
Христос на кресте.
Христос, приняв ужасный этот крест,
Вдруг ощутил Себя, взглянув окрест,
Как бы оставленным: в сей страшный миг
Сквозь тьму в Него луч Божий не проник.
Robert Herrick NN167. CHRIST'S WORDS ON THE CROSS: MY GOD, MY GOD.
Christ, when He hung the dreadful cross upon,
Had, as it were, a dereliction
In this regard, in those great terrors He
Had no one beam from God's sweet majesty.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 63326 от 24.07.2008
0 | 2 | 1944 | 17.11.2024. 18:59:39
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Христос на кресте. Савин Валерий
Автор Владимир Корман
Дата: 24-07-2008 | 23:45:07
Валерию Савину
Христос на миг усумнился в том, что его поддерживает Создатель.
У меня, помимо перевода на Поэзии.Ру, опубликованы ещё два
варианта этого стихотворения в Стихах.Ру. Если будет досуг и желание, загляните туда, пожалуйста.
ВК
Тема: Re: Роберт Геррик. Христос на кресте. Савин Валерий
Автор Александр Скрябин
Дата: 24-07-2008 | 14:32:02
Всё-таки, КМК, здесь должно быть как можно меньше своего и единственным ключом в этих теологических стихах является почти дословный перевод. Или как его здесь иные обзывают - "рифмованный подстрочник".
:)
ЗЫ. Т.е. именно весь ужас-то, на мой взгляд, в том и состоит, что Христос ощутил себя обычным смертным. Не по Евангелию - но по Геррику здесь. Ведь "Своим Отцом" в оригинале нет.