Роберт Геррик. Христос на кресте.

Дата: 24-07-2008 | 13:05:11

Христос на кресте.

Христос, приняв ужасный этот крест,
Вдруг ощутил Себя, взглянув окрест,
Как бы оставленным: в сей страшный миг
Сквозь тьму в Него луч Божий не проник.


Robert Herrick NN167. CHRIST'S WORDS ON THE CROSS: MY GOD, MY GOD.

Christ, when He hung the dreadful cross upon,
Had, as it were, a dereliction
In this regard, in those great terrors He
Had no one beam from God's sweet majesty.




Савин Валерий, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 63326 от 24.07.2008

0 | 2 | 1876 | 25.04.2024. 16:42:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Всё-таки, КМК, здесь должно быть как можно меньше своего и единственным ключом в этих теологических стихах является почти дословный перевод. Или как его здесь иные обзывают - "рифмованный подстрочник".

:)

ЗЫ. Т.е. именно весь ужас-то, на мой взгляд, в том и состоит, что Христос ощутил себя обычным смертным. Не по Евангелию - но по Геррику здесь. Ведь "Своим Отцом" в оригинале нет.

Валерию Савину
Христос на миг усумнился в том, что его поддерживает Создатель.
У меня, помимо перевода на Поэзии.Ру, опубликованы ещё два
варианта этого стихотворения в Стихах.Ру. Если будет досуг и желание, загляните туда, пожалуйста.
ВК