
Вороньё пролетело в соседнем окне,
будто клочья беды на вечернем огне,
знак безжалостной доли: несчастный, смотри –
красно-чёрными стали те годы твои,
что запрятаны в лета без зелен-садов,
в коридоры ночные из тягостных снов,
в отшумевшие вёсны, где воды ревут,
и гремит бездорожье, и кони несут
по размокшей земле, виражами.
Спит судьба, обложившись ножами.
-30-
Оригинал
Вороння пролетіло в сусіднім вікні,
наче груддя біди в вечоровім огні,
наче помахи долі: нещасний, дивись,
як червоно і чорно твої пойнялись
роки сховані. Літа без зелен-садів,
коридори ночей обгорілих і днів
попідпалених, весни, де води ревуть
і гримить бездоріжжя, назначує путь
порозгаслими геть калюжами.
Доля спить, обіклавшись ножами.
Позвольте, Александр, немного покритикую. Оригинал трогать не буду – за исключением того случая, что Ирис перевела.
Летающие в окне сгустки – нехороший образ по-русски. Ассоциация с плевками.
Мановения доли – сложно понять. Мановение – зов, но в русском требует уточнения чем – рукой, оком, голосом?
У Вас в первых восьми строчках - четырехстопный анапест с четкой, слышимой цезурой после второй стопы. Но в шестой строке эпитет («обгорелых») ушел от определяемого слова за цезуру – что мешает восприятию строки.
Полустишие «Зимы лютые, вёсны //» - то же самое: определяющий весны оборот ушел за цезуру, т.е.за долгую паузу, и определение «лютые» в таком случае в силу позиции тяготеет к веснам.
Спит, ощетинясь оружием – здесь, по-моему, глагол «ощетиниться» со сном не очень согласуется. «Спит, обложившись ножами», конечно лучше было бы, такой многослойный тюремный или кочевой образ. Но, может, хотя бы «обложившись» оставить?
В отдельности каждый из этим моментов ничего серьезного не представляет, но в данном случае мне лично мешает концентрация.
С уважением,
Никита
Александр, я бы ещё подумала (это очень трудно...) над духом, ментальной глубиной. На русском немного легче как-то и одновременно романтичнее. И рифма "смотри- твои" - не на Вашем уровне.
ВШ.
Спасибо, Александр!
Очень созвучно и близко моему.
И.
Здесь, по-моему, очень точная интонация звучит. Только, мне кажется, "обложившись ножами" и "ощетинясь оружием" - все-таки не равнозначные образы.