Сергей, рифма хороша! Но что-то меня смутило... Дальше - "размышления вслух", не обращайте внимания:)
Ипокрена (букв. "источник коня" - греч.) - горный ключ в Беотии; согласно др.-греч. преданию, появился от удара копыта коня Пегаса и обладал свойством вдохновлять поэтов.
И вместо ключа Ипокрены
Давнишнего страха струя
Ворвется в халтурные стены
Московского злого жилья.
"на вершине Геликона возник ручей муз - Гипокрена"
"Замечу, что Ипокрена - это местность в Испании, где, по преданию, бьёт волшебный родник - ключ Ипокрены, струи которого дают творческие силы музам."
Т.е. источник, ключ, ручей, родник, не река. Но с другой стороны нельзя же сказать "Ипокрена омыл".
Всё правильно.
"Смешайтесь, токи Ипокрены, / Вы с чистой гордою Невой"
"Обжорство, лень и мягкие постели,
Изгнавши добродетель, постепенно
Пленили нас, не выбраться из плена,
Коль нашу суть привычки одолели.
Небесный луч, нас устремлявший к цели,
Дающий жизнь всему, что сокровенно,
Угас, и с ним иссякла Гипокрена,
А мы удивлены, что оскудели.
Страсть к наслажденьям, страсть к венцам лавровым, -
С дороги, философия босая!
Прочь, нищая! - кричит толпа продажных..."
"Как хороши, как свежи были розы". Но в словаре Ушакова: СВЕ'ЖИЙ, ая, ее; свеж, свежа, свежо, свежи.
ЖемчУг?
"уста у милой".
Как-то бы вот "освежающи" туда втиснуть, нет?
Свежи и непорочны губы милой...
Сергей, на самом деле, мне очень понравилось, а всё это - так, поговорить захотелось.
Сергей, рифма хороша! Но что-то меня смутило... Дальше - "размышления вслух", не обращайте внимания:)
Ипокрена (букв. "источник коня" - греч.) - горный ключ в Беотии; согласно др.-греч. преданию, появился от удара копыта коня Пегаса и обладал свойством вдохновлять поэтов.
И вместо ключа Ипокрены
Давнишнего страха струя
Ворвется в халтурные стены
Московского злого жилья.
"на вершине Геликона возник ручей муз - Гипокрена"
"Замечу, что Ипокрена - это местность в Испании, где, по преданию, бьёт волшебный родник - ключ Ипокрены, струи которого дают творческие силы музам."
Т.е. источник, ключ, ручей, родник, не река. Но с другой стороны нельзя же сказать "Ипокрена омыл".
Всё правильно.
"Смешайтесь, токи Ипокрены, / Вы с чистой гордою Невой"
"Обжорство, лень и мягкие постели,
Изгнавши добродетель, постепенно
Пленили нас, не выбраться из плена,
Коль нашу суть привычки одолели.
Небесный луч, нас устремлявший к цели,
Дающий жизнь всему, что сокровенно,
Угас, и с ним иссякла Гипокрена,
А мы удивлены, что оскудели.
Страсть к наслажденьям, страсть к венцам лавровым, -
С дороги, философия босая!
Прочь, нищая! - кричит толпа продажных..."
"Как хороши, как свежи были розы". Но в словаре Ушакова: СВЕ'ЖИЙ, ая, ее; свеж, свежа, свежо, свежи.
ЖемчУг?
"уста у милой".
Как-то бы вот "освежающи" туда втиснуть, нет?
Свежи и непорочны губы милой...
Сергей, на самом деле, мне очень понравилось, а всё это - так, поговорить захотелось.
:)