Генрих Гейне На голом и скользком утёсе

Дата: 31-08-2007 | 11:30:14

На голом и скользком утёсе,
На севере где-то, без сна,
Одна-одинёшенька, слёзы
Замёрзли, под снегом, – сосна.

И грёзы её лишь о юге.
В далёкой и жаркой стране,
В горах раскалённых, упругий,
Там кедр грустит в тишине.


Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hцh.
Ihn schlдfert; mit weiЯer Decke
Umhьllen ihn Eis und Schnee.

Er trдumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 55152 от 31.08.2007

0 | 4 | 6795 | 25.12.2024. 18:10:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Алёна! Отправить кедр с севера (см. переводы ниже) в знойные края – действительно оригинальное решение. Обратили на себя внимание «без сна», «одна-одинёшенька», «слёзы замёрзли», «грёзы её лишь о юге», «упругий кедр».

Ф.И. Тютчев:

На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.

Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока...


Товий Хархур:

На севере кедр одинокий
Стоит на вершине нагой –
Забылся, укутанный снегом,
Закованный в креп ледяной.

Он грезит о пальме далёкой,
Что в крае, где солнце встаёт,
В безмолвной тоске, одиноко
На скалах горячих растёт.


И.П. Павлов:

Незыблемо кедр одинокий стоит
На Севере диком, суровом,
На голой вершине, и чутко он спит
Под инистым снежным покровом.

И снится могучему кедру Она –
Прекрасная пальма Востока,
На знойном утесе, печали полна,
И так же, как он, одинока.


В. Гиппиуc:

На cевере кедр одиноко
На голой вершине раcтёт,
Он cпит; одеялом белым
Укрыл его cнег и лёд.

Он видит cон о пальме,
Что в дальней, воcточной земле
Груcтит одиноко и молча
На раcкалённой cкале.


А.А. Фет:

На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.

Во сне ему видится пальма,
В далекой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале.


П. Вейнберг:

На cеверной, голой вершине
Дуб одинокий cтоит;
Он дремлет - и льдом, и cнегами,
Как cаваном белым, покрыт.

И бедному грезитcя пальма,
Что в дальней, воcточной земле
Нема, одиноко горюет
На cолнцем cожжённой cкале.


М.Ю. Лермонтов:

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.


Рамиль Нурлыев
(ученик 8 класса):

На севере дальнем
Стояла сосна.
Одеялом покрыта,
Из снега и льда.

Заснув, приснилась ей пальма
В далёкой, далёкой стране.
Стоит, молчалива, печальна
Одна, на высокой скале.


Если позволит время и будет желание: Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений... «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом , а также Жофия Силади.СОСНА, ПАЛЬМА И СВЕТ.

Что там Тютчев, Фет и Лермонтов какие-то. :))
Перевод Алёны - в Избранное!

Алёне Алексеевой
Представляю себе, как Вы сейчас хихикаете над мудрыми потугами
всех ваших учёных комментаторов.
(Впрочем, комментарий с приведением многих варантов перевода
маститыми поэтами и классиками заслуживает всякого почтения).
Вы же, написав смешную пародию на современную сексуализацию
литературы с Вашим шедевральным упругим кедром всю эту
публику удачно разыграли. Нет ничего смешнее серьёзности учёных
педантов.
Ужаль меня пчела, если я неправильно разгадал Ваш "коварный"
замысел.

Да, настоящий кедр - вот он. В многострадальном Ливане.
http://poselenie.ucoz.ru/cedar/kedr-livan11.jpg
А то, что на севере - это кедровая сосна, с орешками, так что всё абсолютно точно.
И, естественно, она грустит...