Автор: Р. Митин
Дата: 03-08-2007 | 23:19:23
Осень идёт,
Скрипка поёт,
Душе моей
Долго рыдать,
Снова страдать
Вместе с ней.
Ночь настаёт,
Душно мне, бьёт
Полуночный час,
Вспомнится мне
Ушедших дней
Боль ещё раз.
Выйду во двор,
Ветер, как вор
Под буйный свист
Пылью завьёт,
Меня несёт,
Как мёртвый лист.
Paul Verlaine. Chanson d'automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure.
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Р. Митин, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 54633 от 03.08.2007
0 | 3 | 14798 | 22.12.2024. 12:32:57
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Мне тоже понрапвилось.
Добавил, наконец, оригинал на нормальном французском.
Март 2009
Р. Митин
Тема: Re: П. Верлен. Осенняя песня Р. Митин
Автор Вячеслав Куприянов
Дата: 06-08-2007 | 01:17:02
Осенняя песня - попытка Bерлена
О, скрипок стон
Со всех сторон,
Осенний, сонный,
В душе покой
Сменил тоской
Монотонной.
Глаза в слезах
Скрывают страх,
И нет отрады.
Все позади,
Идут дожди,
Не жди пощады!
И я бреду
В пустом саду
Опустошенный,
И ветер тосклив,
Словно мотив
Похоронный…