Дата: 13-01-2007 | 20:00:14
Пенаты, разрешите нам
Уйти куда не знаю сам:
Сперва – в даль бурную морей;
Затем – в край злобных дикарей;
В конце найти бы место то,
Где не ступал ещё никто.
Жить лучше во враждебном мире,
Чем в ненавистном Девоншире.
Robert Herrick
TO HIS HOUSEHOLD GODS
Rise, household gods, and let us go;
But whither I myself not know.
First, let us dwell on rudest seas;
Next, with severest savages;
Last let us make our best abode
Where human foot as yet ne'er trod:
Search worlds of ice, and rather there
Dwell than in loathed Devonshire.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 50495 от 13.01.2007
0 | 4 | 2684 | 24.12.2024. 02:50:11
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Его пенатам. TO HIS HOUSEHOLD GODS Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-01-2007 | 12:53:23
СпасиБо, Валерий, Александр и Алекс!
Валерию отдельное Спасибо за поздравление в стихах!
Александру – за живое общение!
Алексу – большое СпасиБо за блестящую рецензию!
Попытаюсь ответить. Как Вы понимаете, о ларах и пенатах мне было хорошо известно (см. хотя бы название). «Боги дома» вполне нормальное выражение (см. про пенатов в энциклопедии «Мифы народов мира»). Безучастными пещеры были бы , если бы они были просто пещерами, а не «пещерами дикарей». Согласен, что «этот самый эпитет» важен, но он, увы, не вмещается. Может, косвенно намекнуть на жестокость дикарей, например, выражением «бежать от дикарей»? Остальные замечания принимаются. См. переделку.
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. Его пенатам. TO HIS HOUSEHOLD GODS Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-01-2007 | 14:22:23
Сергей,
этот Ситницкий не может каждый раз не упомянуть моё имя всуе. Видно у человека навязчивая идея: как только делает комментарий, так сразу и меня вспоминает, и не один раз, и к месту, и не к месту:)). Да ещё считает, что ему единственному Геррик передал право трактовать своё творчество :)), как "Наполеоны" считают себя единственными властелинами мира :)
Тема: Re: Роберт Геррик. Его пенатам. TO HIS HOUSEHOLD GODS Сергей Шестаков
Автор Леонид Портер
Дата: 17-01-2007 | 23:52:08
Сергей, во втором двустишье не все в порядке с ритмикой. В обеих строках (оуууоооу). Надо бы что-то вроде:
Сперва - за горизонт морей; (оуоооуоу)
Затем - на земли дикарей; (оуоуоооу).
Тогда инерция ямба значительно сильнее, вместо 0,5 будет 0,75.
Подумайте.
Успеха. ЛП
Тема: Re: Роберт Геррик. Его пенатам. TO HIS HOUSEHOLD GODS Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 13-01-2007 | 21:40:14
О, боги мира, дайте нам
Идти туда, где шум и гам
Презрев зверей и дикарей,
Сидит сам Шестаков Сергей,
И терпеливо пишет то,
Что не писал еще никто.
Уж лучше с ним сидеть в квартире,
Чем где-то во враждебном мире.
С Новым Старым, Сергей, и всех благ тебе.
А перевод вполне хорош, мне понравилось.