Эдмунд Уильям Госс. БАЛЛАДА О ГОРОДАХ БЫЛЫХ ВРЕМЁН

Дата: 28-09-2004 | 22:17:25

Э(ндрю) Л(энгу)

Где города седых равнин?
И где Вефиль, кумир златой?
Калах, что взнёс Тувалкаин?
И Сеннаар эпохи той,
Когда в Сиддим ходил войной
Царь Амрафел и пал, сражён,
И в ад низвергнут смоляной.
Где города былых времён?

Где ныне чудо-исполин –
Карнакский храм, богов покой?
Луксор таит среди руин
Священных букв укор немой.
Там крик совы, шакала вой,
Змеи шуршанье – и вдогон,
Как в раковине, гул глухой:
Где города былых времён?

Где Сузы, коих властелин
Зря Астинь ждал на пир хмельной,
Где Мифридат считал один
Всю дань, заведуя казной,
И Неемия преблагой
Был словом Божьим вдохновлён
На возвращенье в град святой?
Где города былых времён?

ПОСЫЛКА

Принц, жалок их удел земной:
Над скорбным перечнем имён
Забвение прошло волной.
Где города былых времён?




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 27707 от 28.09.2004

0 | 6 | 2923 | 27.11.2024. 10:30:16

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Edmund William Gosse
(1849-1928)

THE BALLAD OF DEAD CITIES

TO A. L.

Where are the cities of the plain?
And where the shrines of rapt Bethel?
And Calah built of Tubal-Cain?
And Shinar whence King Amraphel
Came out in arms, and fought, and fell,
Decoyed into the pits of slime
By Siddim, and sent sheer to hell;
Where are the cities of old time?

Where now is Karnak, that great fane,
With granite built, a miracle?
And Luxor smooth without a stain,
Whose graven scripture still we spell?
The jackal and the owl may tell,
Dark snakes around their ruins climb,
They fade like echo in a shell;
Where are the cities of old time?

And where is white Shushan, again,
Where Vashti's beauty bore the bell,
And all the Jewish oil and grain
Were brought to Mithridath to sell,
Where Nehemiah would not dwell,
Because another town sublime
Decoyed him with her oracle?
Where are the cities of old time?

ENVOI

Prince, with a dolorous, ceaseless knell
Above their wasted toil and crime
The waters of oblivion swell:
Where are the cities of old time?

Браво!!!

Лишь одно неправильно переведённое слово, не умаляющее и не влияющее: вместо "посылка" надо сказать "заключение".

Будь здоров!

Миша.

Серж, очень вийоновская баллада!
Поздравляю с успехом!
Твой Им

Шикарная баллада, Сергей!
Созвучно немножко показалось...
---------------------------------------------
Заброшенная древняя дорога.
Печальные руины городов.
Барханы. Миражи. Дурман веков.
И чей-то взгляд: пророка или Бога,
На землю устремленный с облаков...


Сложная работа. Выполнена блестяще. Всё, полез в инциклопедии
расшифровывать имена собственные.
Удач.
ИГОРЬ.

Очень красиво! Поздравляю с удачей, Сергей!
Валерий.