
Спросили: где, зари красней,
Растёт чудесный лал? –
На губки Юлии моей
Я молча указал.
Спросили: где растёт жемчу́г? –
Сказал своей любви:
Открой уста, мой нежный друг,
Жемчужины яви!
Серёжа, первая строфа больше, во второй жемчУг смущает, а так понравилось:))
А если:
Где жемчуг обнаружим вдруг? - и далее по тексту:))
Твой
Андрей
Сергей, Вам следовало родиться лет на сто пятьдесят раньше.
То, что Вы пишете высоким штилем достойно всяческих похвал.
И это стихотворение - превосходно.
С уважением.
ИГОРЬ.
Изменил название. Было "Рубины и жемчуга"
Весьма хорошо.
СпасиБо, Александр Владимирович! Вы по поводу названия?:)
С БУ,
СШ
...или текста?
Ещё раз СпасиБо!
с БУ,
сш
ROBERT HERRICK
THE ROCK OF RUBIES AND THE QUARRY OF PEARLS
Some ask'd me where the Rubies grew:
And nothing I did say,
But with my finger pointed to
The lips of Julia.
Some ask'd how Pearls did grow, and where:
Then spoke I to my girl
To part her lips, and shew me there
The quarrelets of Pearl.