
Для жизни искал
отдаленный в горах уголок,
Но лучше, чем склоны
Тяньтай и придумать не мог.
Кричат обезьяны,
и дымка плывет над ручьем,
За ветхой калиткой
гряды зеленеют кругом.
Слетевшей листвою
жилище средь сосен покрыл,
Для вод родниковых
проток возле дома прорыл…
Забыть бы про тысячи
разных событий и дел;
На склоне лет
лишь орляк
собирать бы хотел.
寒山《卜择幽居地》
卜择幽居地,天台更莫言。
猿啼溪雾冷,岳色草门连。
折叶覆松室,开池引涧泉。
已甘休万事,采蕨度残年。
Сергей, спасибо!
-- и то, и другое, и можно без хлеба! :)
решеньйэ йэсть, сейчас поправим..
доброго!
Последнее предложение по-русски ритмически неровно читается, кмк. Но у китайцев своя грамота...
Всех – с днём славянской письменности и культуры!
у меня имеется, Сергей, гладкий вариант: на старости лет.
но мне нравится перекличка: склоны Тяньтай -- на склоне лет :)
культуры нам всем!
Это красивая перекличка!
А "На склоне пути..."?
на склоне годов?
Сергей, Александр, спасибо за варианты!
по некотором размышлении, это выражение, хотя и вариативное (на склоне лет, дней, жизни), все же довольно устойчивое и другие вариации звучат непривычно, хотя и встречаются, наприм.: на склоне ноября (М. Ц.), на склоне знакомства (О. М.), но это уже на склоне модернизма, кмк.
но еще подумаю, может что и привыкнется :)
Хорошо, Алёна.
Одно сомнение: "ничего лучше нет" к "позабыть" или к "рвать"?
Хорошего дня!
С бу,
СШ