Шел Сильверстайн. Новый мир

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.05.2026, 06:08:46
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 195799

Качаясь, к перевёрнутой сосне
Плывёт авто, и дом висит за ним... 
Хотя бы изредка приятно мне
Увидеть мир под ракурсом другим.


Shel Silverstein
New World

Upside-down trees swingin' free,
Busses float and buildings dangle:
Now and then it’s nice to see
The world– – from a different angle.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 195799 от 07.05.2026
5 | 4 | 88 | 12.05.2026. 21:11:34
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Виктор Гаврилин", "Валентин Литвинов", "Евгений Иванов", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


замечательно, как всегда с Шелом!
но почему дом витает над авто, Сергей, если земля сверху?
свисает дом за ним? и дом повис за ним?
:)

СпасиБо, Алёна!
Я думал, что сосна стоит на том берегу, а дом и автомобиль –на этом...
Поставил
Плывёт авто, и дом висит за ним.
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

Сергей.
Какой же изумительный ракурс у Вас с Шелом шелохнулся!
Каюсь. И я от экспромта не удержался.

Колышется берёза кроной вниз,

Дома висят, авто парит орлом:

Какой же замечательный сюрприз —

Увидеть землю под другим углом.


Спасибо за инспирацию.

С уважением,

Валентин

СпасиБо, Валентин!
Замечательный экспромт!
С наступающим 9 мая! Побед всегда и везде!
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ