На мелодию «Небесный аромат» Ван Исунь (1230—1291)

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 24.04.2026, 16:09:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 195628

Воспевая Драконью слюну*

 

Где вьется туман над скалою морской,

                              змеится по волнам сиянье луны,

в Драконьем дворце льются на воду капли свинцовой слюны,

и дальше с приливом и ветром спешат,

                               мечтая с цветочной смешаться росой,

стать чем-то иным: благовонным сердечком, пьянящей душой,

что в алом фарфоре огня ждет во сне,

                               подобна нефритовым кольцам…

и что-то внезапно припомнится мне.

Зажгу и экран будет синими струйками дыма увит,

как будто прозрачная тучка над морем лазурным парит.

 

И вновь вспоминаю: срезали цветки на свечах, так близки

с красавицей хрупкой хмельной,

                               и летели в морозной ночи лепестки;

чудесней был только снежок, что кружил не спеша над ручьем

                               за маленьким плотно закрытым окном…

Состарился нынче, те нежные встречи забылись давно,

уже и не вспомнить, как прежде  

                               пьянило за чашею благоуханьем вино.

Курильница и одеяло хранят

                               напрасно чуть слышный еще аромат.



《天香》 王沂孙

 

咏龙涎

 

孤峤蟠烟,层涛蜕月,骊宫夜采铅水。

汛远槎风,梦深薇露,化作断魂心字。

红甆候火,还乍识、冰环玉指。

一缕萦帘翠影,依稀海天云气。

 

几回殢娇半醉。剪春灯、夜寒花碎。

更好故溪飞雪、小窗深闭。

荀令如今顿老,总忘却、樽前旧风味。

谩惜余熏,空篝素被。



* Согласно «Разным записям Линнаня», «Среди всех благовоний амбра — самая ценная. Она происходит из западного моря Арабского халифата, где на большой скале, укрытой облаками, лежит Дракон, извергающий слюну, которая плавает на поверхности воды. Нагретая солнцем, она затвердевает, становясь лёгкой, как пемза. В смеси с другими благовониями при поджигании образуется густой не рассеивающийся дым».

(на самом деле амбра — воскоподобное вещество, выделяемое кашалотами)




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 195628 от 24.04.2026
6 | 2 | 44 | 25.04.2026. 15:15:49
Произведение оценили (+): ["Яков Цемель", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох", "Виктор Гаврилин", "Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []


Очень интересно, Алёна! 

Особенно про амбру и высокоподобное вещество. 
Мне только не очень понравилось слово "сердечко"

Елена, спасибо за интерес!
я бы сказала: высокосложное существо в этих стихах, которые, как ни странно (здесь через образы благовоний), опять же выражают скорбь о потере страны, ее прошлого процветания (оч. изобретательны поэты в этой теме). первая строфа вся описывает процесс преобразования "слюны дракона" в лучшее из благовоний (во второй ассоциации, вызванные амброй), и сердечко здесь используется в прямом и переносном смыслах, в прямом -- как благовоние, выложенное в виде иероглифа сердце 心, если набрать в поиске 心字香 и посмотреть картинки, можно увидеть, что они собой представляют. :)
признательна!