
Пускай над моими
стихами смеются порой,
Верны они древней
поэзии, чистой, простой.
Пометки ученого
Чжэна им разве нужны,
И без разъяснений
Мао Гуна они не ясны?
Пускай прочитает
стихи мои круг небольшой,
Печалюсь, что мало
ценителей с чуткой душой.
Стихов моих музыка
с сердцем беспечным в ладу,
На них, своенравных,
смогу ли накинуть узду?
Найдет их случайно
один проницательный взгляд,
Тогда и по всей
Поднебесной они полетят.
寒山《有人笑我诗》
有人笑我诗,我诗合典雅。
不烦郑氏笺,岂用毛公解。
不恨会人稀,只为知音寡。
若遣趁宫商,余病莫能罢。
忽遇明眼人,即自流天下。
«Пометки Чжэна» – пометки, толкования известного ученого-конфуцианца Чжэн Сюаня из династии Восточная Хань к «Шицзин».
«Разъяснения Мао Гуна» – комментарии, сделанные литератором династии Западная Хань Мао Хэном для «Шицзин» ("Книга Песен", самая древняя антология китайской поэзии, включающая народные песни, оды, гимны).
благодарю, Сергей!
не очень поняла, в чем мой грех?:)
круг -- небольшая группа людей прочитает.
на них -- стихи, через строчку повторяется они, им, их, они -- должно быть понятно. но да, и на сердце тоже не накинуть узду :) себя не изменить, какие есть, не так ли?
доброго мартовского дня!
По п.1. Ну да, здесь метонимия. Но иногда она меня сильно смущает. Так и хочется вставить вместо "круга" "квадрат".😁 Ладно, снимаю замечание.
По п.2 без слова "своенравных" всё было бы логично. А своенравные стихи не могут, кмк, быть с чем-то в ладу.
и почему, Сергей?
если человека называют своенравным, то он, по-Вашему, ни с кем не ладит? а если кто-то с кем-то живет в согласии, то этот кто-то не может быть своенравным?
Может, Алёна. Но нужно ли создавать ситуацию в переводе, чтобы возникали вопросы? И неужели в оригинале так же, как у Вас в переводе?
Ну, а если в первоисточнике стихи своенравные и, одновременно, в ладу с беспечным сердцем, тогда ставьте предложение Александра – и делу конец.
Хорошего вечера!
Опять, увы, "идут белые снеги"... 😊
Аркадий,
спасибо за Ваши искрящиеся стихи!
невероятно! ну ладно, идеи, они как говорится, витают в воздухе, только и успевай уворачиваться,
но чтобы еще и дословно их словить %.)... (я в шоке)
но воистину так: музыка в сердце звучащая.
для тех, кто слушает, и слышит.
очень признательна!
доброго весеннего дня!
– везет вам, Алён, однако... а над моими не смеются, хоть и записан в юмористы...
Иван Михалыч, Вы же знаете, везет тому, кто везет!
надо приложить больше усилий, стараться изо все сил! могу поделиться одним способом, он наверняка поможет:
когда будете стараться, попробуйте высовывать язык!
вот, Борис Беккер, всегда высовывал язык, так его подачу никто не мог взять! но Андре Агасси просек, что когда язык высовывался влево, Беккер подавал в угол, а когда поднимался к носу -- мяч летел по центру.
после чего брать подачу Беккера Андре не составило труда. так он и посмеялся над Борисом.
и над Вами посмеются, будьте уверены, все получится!
– жаль, Алён, что я в футбол уже не играю, иначе обязательно бы последовал вашим советам... :о))
Алёна, привет! Мож, типа (к ремаркам Сергея)
Пусть почитателей
стихов моих круг небольшой,
....
На стих своенравный
смогу ли накинуть узду?
я понимаю, о чем Вы, Александр, без уточнения, что за/чей круг, иной читатель подумает, что это квадратный круг. может быть. поэтому и круг небольшой :)
все же почитателей, думаю, у Ханьшаня, не было, ведь он писал свои стихи на стенах, оградах и скалах.
но и стих ед. после мн. может иного читателя натолкнуть на мысль, что своенравный у автора был только один стих. у меня тоже были варианты, но потом я поискала в нкря, и нашла такие строчки (не ради спора, просто не могу не поделиться):
Приветствую, Алёна!
Хорошо.
Два момента:
1. прочитает стихи мои круг – круг прочитает?
2. Стихов моих музыка с сердцем беспечным в ладу, / На них, своенравных... – к чему привязано "На них, своенравных"? Если к стихам, то они в ладу с беспечным сердцем...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ