
Новоприставленный Король
Ужель окучил дьявол, святхренóм,
народы? Бедный Мир от сладких зелий
с катушек съехал с буйного похмелья,
брат-Держиморда нужен в наш дурдом.
Сгадай, мой Куччо, кто при всём честном -
на царство зван, кого без канители
венчал - при трёх министрах без портфеля -
боярский форум Греков - Королём!
Представь, мой Куччо: в лавровой короне -
с сосиской, в пене дáмпфбира потир:
будь, королевич, здрав, Бавар Оттоньо!
В раз Грекам и порфира, и мундир,
без опия народа в парфеноне -
пусть спит, пореже бегая в сортир.
* Исп. искаж. галлицизм сакреном - “чёрт возьми” (от фр. sacre nom)
Бово д'Антоньо - итальянская версия приключений английского фольклорного персонажа (Бэв из Антонна); в римских балаганах был популярен одноимённый фарс
Бова Королевич (Гвидонович) - фольклорный персонаж “Повести о Бове Королевиче” (“и под страхом смерти не хотел отказаться от православия и уверовать в латинскую веру и Бога Ахмета”)
Дампфбир - дешёвый (в XIX в.) сорт баварского пива (т.н. “паровое”)
Король - Отто I Баварский (1815 - 1867) - второй сын короля Людвига I Баварского, потомок византийских династий Комнинов и Ласкаридов; после упразднения Греческой республики, на Лондонской конференции 1832 г., признавшей независимую Грецию под протекторатом великих держав (Великобритании, России, Франции), был в семнадцатилетнем возрасте избран Королём Греции (также было истребовано обещание не предпринимать действий, враждебных Османской империи); после единогласного подтверждения греческим народным собранием 18 февраля 1833 г. торжественно вступил на престол (с ним вместе прибыли в Грецию из Баварии три регента); в 1833 - 35 гг. провёл церковную реформу
Новый Король
Под дьвольской управой человеки
отныне? Перечёркнут Божий план,
свихнул наш бедный Мир, нюхнув дурман,
нуждается в надзоре и опеке.
Смекай - кто зван визиром Мира: некий
принц, прозванный Бюваром, оттоман!
да, Меникуччо, он на царство зван,
ему монарший сан всучили греки.
Представь, мой Меникуччо: янычар -
увенчан миртом, лавром, вместо лиры
бювар под мышкой - вышний божий дар!
Царь Греков правит - в помощь три кумира:
гусиный скиптр, держава, пресс-бювар, -
подмахивая кляузо-папиры.
Пресс-бювар - канцелярский инвентарь для удаления лишних чернил при помощи т.н. бюварной бумаги (иначе - клякс-папир, а проще - промокашка)
Король - Отто I Баварский (1815 - 1867)
Giuseppe Gioachino Belli
Er Re novo
Se pò ssapé
cche ddiavolo se freghi
la ggente? Io sò ppe mmé bbell’e ccontrito
che sto povero Monno s’è ammattito,
e cce vò un Aguzzino che lo leghi.
Guarda, per cristo, a cchi ddanno l’impieghi,
e ssi sto caso s’è mmai ppiú ssentito!
oh Menicuccio, azzecca un po’ cchi è ito
a ffà er Zoprano, e ggovernà lli Greghi.
Opri l’orecchie, Menicuccio mio:
incoronato de mortella e llàvero
j’hanno mannato un bavero, per dio!
E li Greghi pe Rre ppijjeno un bavero,
uno scarto d’un zacco d’un giudio,
che sse pòzzi addormí ssenza papavero.
2
febbraio 1833
Естественно, bavero к бювару не имеет никакого отношения, у меня вариация на тему, имитирующая игру слов оригинала
Добавлен основной вариант
"Новоприставленный Король"
см. также "Театры Рима"
https://poezia.ru/works/187361?ysclid=mkjqlwyat4237048774
У перепевщиц что ни блин - то новый ком,
то кот в мешке, то сопляки с хвостом
Браво, Ирина!
Сергей, я не против рукоплесканий, но можно поинтересоваться предметом Ваших восхищений на моей странице?
Александр, извините, это по поводу двустишия Ирины
Да уж, да уж, почти конгениально:
Pe llui sc’è Iddio c’ha da penzà ar futuro
e cquanno esscí
er collèra da
Tullóne
sai lui che ddisse? “Oh ffutre!
oh ssacranone!
Vien le collèrre? favorischi puro”.
(Белли. Цикл "Холера" XIX
Святхрен - смешной искусственный гибрид, не работающий как ругательство, но как протез, составленный из частей итальянского бранного слова.
Вот именно, что не работающий как ругательство:
у Белли (персонажей Белли) сотни раз встречаются подобные конструкции, извращающие ругательство,
дабы избежать греха святотатства, а извратить галлицизм (тем паче используемый Белли) сам Бог велел, тут не о чем полемизировать
В романских языках эвфемизированные формы сакральной брани воспринимались в XIX веке как полноценные сильные ругательства для эмоционального выплеска через кощунство (призывание имени божьего всуе). Сейчас архаизированы.
Если Ваши представления о предмете не соответвуют предмету, то это вовсе не значит, что предмет “неправильный”. Думаю, что вряд ли источник, на который Вы ссылаетесь, знает лучше о романеско, чем сам Белли или комментаторы XIX века
PS Приводить ссылки (как я до сих пор делал) мне лень, да и смысла не вижу, думайте что заблагорассудится, мне без разницы... Chitto-ritto... песенка есть... Chitto! - это Cristo! на романеско.
Если правильные представления порождают святхрен, то они ведут к абсурду.
ppe ccristallino fino fino
sacre nom, чёрт его дери вашего императора...
А когда он писал «Войну и мир», он ел мясо! Ел, ел, ел!
(коровок молочных пород на смарагдовом лужку
"в повязке, как будто бы влитой", видимо, набедренной, а не на глазах)
Спасибо, Сергей!
Брависсимо, Ирина Ивановна!
Давайте восклицать, друг другом восхищаться!
Спасибо за вдохновение!
O! моей любви счастливые моменты!
Вы, Александр, похоже, вместили сюда все накопленные знания и сюжеты других завязанных сонетов из портфеля - потому что ведь конкретно в этом нет никаких бюваров, янычаров, визиров и кумиров. А может Вы bavero трансформировали в бювар - для многослойности?