
Тяжелый сон сдавил мне грудь
Сверкающим алмазным светом:
Я смог на ангела взглянуть -
Он был привязан к бересклету.
Его прозрачная гортань
Приоткрывала грани духа,
И рвали перьев филигрань
Два желтых пса, ворчавших глухо.
С рассветом выйдя за порог,
В тот сон поверив дерзновенно,
Искал я ангела перо,
А снег сиял во всей вселенной.
Az angyal és a kutyák
Mellemet nyomta nehéz álom,
gyémánt fénnyel szememet sütötte:
láttam egy angyalt fönn a dombon
tüskés akácosban megkötözve.
Átlátszó volt az angyal torka,
benne a lélek föl és alá járt,
sárga kutyák két lábra állva
nyaggatták, csomóban tépték tollát.
Korán ébredtem, fájt a szívem,
éreztem, valóság volt az álom,
angyaltollat keresni mentem,
hó ragyogott az egész világon.
Спасибо, Сергей! Исправил.
👍
СпасиБо! 🙏
Валентин, замечательное стихотворение,
и перевод в целом хорош!
мне не хватило "закольцовки": Mellemet nyomta -- fájt a szívem. и, может быть, лучше перья, если они подразумевают снег? хотя и перо символически работает!
с Новым годом, с новыми стихами!
Спасибо, Алёна, за комментарий!
Доброго дня, Валентин!
Мне понравилось.
Только в 3 строфе одну "А..." заменить бы...
С Наступающим Новым годом!
Здоровья и Творчества! И исполнения всех заветных желаний!
С бу,
СШ