
Где видел я бесплодный тот пейзаж
Со звёздами незрячими за дымкой?
Мир трепетал, как крылья мотылька,
В единый миг оцепенев на месте.
За тростником цыган бросал блесну
И ветер звал щенят своих негромко.
А серебристый плот луны всё плыл и плыл
По черному озёрному зеркалью.
Érthetetlen kép
Hol láttam már e tájat kopár földjével
vak csillagaival a felhők mögött?
Egy lepke szárnyain remeg az egész
s mégis oly biztosan a helyén van minden.
Túl a nádon cigány emelgeti horgát
s amíg vad kölykei után sír a szél
ezüst tutaj a hold és úszik, úszik
holtan úszik a tó fekete tükörén.
Здравствуйте, Алена. А как Вам такой вариант?
Валентин,
все же мысль, и Мария подтверждает, спасибо, там о равновесии: все трепещет, но остается (неизменно) незыблемым. четвертую еще бы покрутить..
интересного автора Вы нашли!
Валентин, хорошо звучит перевод. Вы очень тонко уловили стиль. Единственное, "щенята" у меня как-то не соотносятся с ветром.. То есть, детеныши ветра не представляются мне щенятами, хоть они и дикие.) А, может, оставить "детенышей", как в венгерском тексте? То есть, ветер плачет по детенышам.
Впрочем, щенята тоже неплохо.)
Да, по поводу коммента Алены. Там все не так просто, действительно.) Более философично - мир и зыбок, и стабилен одновременно.
Мария! Ваш отзыв очень важен для меня, ведь Вы, свободно владея венгерским языком, и при этом, будучи поэтом, способны оценить и почувствовать все нюансы перевода и оригинала.
Зыбкость и одновременную стабильность мира я постарался передать в новой редакции.
Что же касается щенят, вряд ли ветер по ним плачет. Скорее, лёгкое подвывание ветра напоминает тихое поскуливание волчицы, вернувшейся к логову и собирающей этим звуком, разбредшихся по округе волчат.
Здравствуйте, Валентин. Я бы хотела обратить Ваше внимание на фразу "цыган тащил крючок". По-моему не очень ловко ложится на восприятие: я представляю, что он вытаскивал рыбу на крючке. А если у него рыба сорвалась, то почему тащил, как что-то тяжелое? Тем более, что подробности неизвестны - он удит рыбу за камышом.
Добрый день, Ирина. Тогда может так: подсёк леща?
Валентин, а может, закидывал крючок? Это принципиально: забрасывал или вытаскивал?
Тогда уж лучше: бросал блесну
Мне нравится.
Валентин, после вопроса время вроде как настоящее?
Разрешите мне упражнение с рифмой?)
Необъяснимое
Где видел этот я пейзаж с землёй бесплодной
И звёздами слепыми в облаках?
Трепещет мир на крыльях мотылька,
И замирает в тот же миг природа.
Цыган крючок над камышами поднимает,
Где ветер дикарей-детёнышей сзывает,
И мёртвая луна по озеру плывёт –
Серебряный в зерцале чёрном плот.
Извините. Больше не буду)
Светлана, рад, что Вы прониклись оригиналом стихотворения и вдохновились на создание собственной версии событий!
Но почему "больше не буду"? Неужели Вы считаете свои искренние порывы предосудительными?
Валентин, для меня это настоящая авантюра - не зная языка, решиться на подобное предприятие)
Валентин, мне понравился, замечательный мистический пейзаж с обычно-необычными образами!
но возникает вопрос по третьей строке и кажется, не все там так просто: все (это) трепещет на крыльях -- разве не так? поясните? спасибо!