Шел Сильверстайн. Странный ветер

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.11.2025, 05:58:47
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 192705

Какой был утром ветер странный:

Кружась, меня тревожил постоянно,

Подобно сплетнице-старухе нежеланной.

Какой был утром ветер странный.


Какой был утром ветер странный:

Дул с хмурой тучи он – прохладный, рваный;

Не шляпа – улетела голова нежданно, -

Какой был утром ветер странный.



Shel Silverstein

Strange Wind


What a strange wind it was today,

Whistlin' and whirlin' and scurlin' away

Like a worried old woman with so much to say.

What a strange wind it was today.


What a strange wind it was today,

Cool and clear from a sky so grey

And my hat stayed on but my head blew away --

What a strange wind it was today.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 192705 от 11.11.2025
5 | 6 | 85 | 05.12.2025. 11:08:06
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Бройер Галина", "Владимир Корман", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


От ветра улетела голова!

Но чем же произносятся слова?

СпасиБо, Александр, за экспромты!
Отвечать уже не могу. Начал капать в глаз. Вижу плохо. 19-го первая операция, через неделю – вторая.
Надеюсь, что в декабре вернусь на сайт со зрением... 
Здоровья и Творчества!🙏
С бу, 
СШ 

– желаю Сергей чтобы  у твоих врачей, если не голова, то руки были бы на месте... до встречи!.. Иван.

СпасиБо! 🙏

Благополучной Вам операции, Сергей Георгиевич, и вообще - здоровья.
С бу
А.В.

СпасиБо! 🙏