
Так много сокровищ
бесценных окажется все ж,
Когда ты по морю
на джонке негодной плывешь.
Обломана мачта
уже на носу корабля,
Притом что давно
на корме не осталось руля.
Куда тебя ветер
относит, не знаешь и сам,
А джонку бросает
то вверх, а то вниз по волнам…
И если надеешься
берег найти впереди,
Найди в себе силы,
но руки сложа не сиди.
寒山《如许多宝贝》
如许多宝贝,海中乘坏舸。
前头失却桅,后头又无柁。
宛转任风吹,高低随浪簸。
如何得到岸,努力莫端坐。
Надежда, согласна, весьма яркая развернутая метафора, простая и вполне понятная русскому читателю!
спасибо за верное замечание, два "но" подряд пропустила! придется заменить на и, но первое, второе, кмк, важнее, с благодарностью!
Алена, правильно ли я понимаю, что в описываемой ситуации много вещей (многие вещи) оказываются драгоценными?
Ирина, не совсем понимаю, о чем Вы говорите, не могли бы Вы пояснить свой вопрос? спасибо,
Я имею в виду грамматическое построение первой фразы. Так много драгоценных вещей окажется (чем?) Она не закончена. При такой конструкции надо бы употребить глагол обнаружится, на мой взгляд.
а откуда такое предположение, Ирина? здесь в значении: 2. Очутиться, найтись (о ком-чём-н., имеющемся налицо).
Алёна, привет! Мож зачин реорганизовать немного, типа:
Как много простых,
но бесценных предметов найдёшь...
спасибо, Александр! в оригинале -- множество сокровищ, которые могут быть как конкретными, так и абстрактными вещами: богатством или же талантами, или даже возможностями. а может и вовсе истинной природой Будды, оно конечно простая и бесценная. но ведь можно называть ее вещью (что-то я засомневалась)? или нет?
Пушкин же говорит: гений и злодейство ―
Да, тут, конечно, не токмо предметы или вещи, а, скорее,
они самые плюс "высшие материи"...
ок, меняю на сокровища, уговорили! %.)..
Очень верный и хорошо выраженный совет, Алёна. Как Вы смотрите на то, чтоб заменить союз но на и в конце?