Лу Ю. Спящий Дракон

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.09.2025, 15:51:32
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 191576

Горные тропы идут по уступам, 

    вьются в лесистой дали,               

 Башни повсюду рассыпанных пагод

    шпили в лазурь вознесли.

 

Тучи надвинулись вслед за туманом, 

   веет дыханьем дождя,

Ветер сосновые ветви склоняет

   к самой земле, не щадя.

 

Сокол отчаянно крыльями машет, 

   с ветром один на один,

Кличет потерянно гусь в поднебесье 

   вдаль устремившийся клин.

 

За суетой незаметно стареешь, 

   дряхлый, хмельной я смотрю,

Как, над перилами башни сгущаясь, 

   сумрак скрывает зарю.  

 

 

陆游  《卧龙》

 

危磴盘纡上翠微,倚天楼观碧参差。

雨来海气先横骛,风恶松柯尽倒垂。

 

孤鹘归巢翅翎重,断鸿觅伴语声悲。

人间万事难禁老,醉抚阑干欲暮时




Корди Наталия, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 191576 от 05.09.2025
2 | 10 | 1370 | 05.12.2025. 14:18:45
Произведение оценили (+): ["Евгений Иванов", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 05.09.2025, 17:48:59

Башни повсюду рассыпанных пагод

    шпили в лазурь вознесли.

-- башни пагод шпили -- оч. поэтично!

но вроде бы пагоды -- это и есть башни? а что Вы называете шпилями в китайской архитектуре, о Натали?


Кличет потерянно гусь в поднебесье

   вдаль устремившийся клин.

-- а кликать у Вас в каком значении, о Натали:

КЛИ'КАТЬ, и́чу, и́чешь, и (обл.) аю, аешь, несов. (простореч.). 1. без доп. Громко кричать (о гусях, лебедях). 2. кого-что. Громко звать, кричать, призывая. Он куда-то вышел — пойду его к. Марина ... кличет кур. Чхв. 3. кого-что кем-чем. Называть, именовать. Его Ванькой кличут. 4. без доп. Кричать в припадке истерики (о кликушах; обл.).

«Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940)


Как над перилами башни сгущаясь,

   тьма закрывает зарю.  

-- что, так прямо и написано: над перилами башни тьма закрывает зарю? заря над перилами башни? чудесно!

спасибо, о Натали!

Дата и время: 05.09.2025, 18:00:40

1. Шпили у пагод есть) вам ли не знать?


Пагоды состоят из нескольких (обычно нечётного количества) этажей — от трёх до тринадцати и более. Каждый ярус обычно уменьшается по размеру сверху вниз, создавая эффект сужающейся вверх башни.

Наверху пагоды
— Верхняя часть пагоды венчается шпилем — длинным металлическим или деревянным стержнем, который символизирует связь неба и земли.
— На шпиле могут быть закреплены колокольчики, которые звенят при ветре, создавая особую атмосферу.
— Иногда шпиль увенчан символами, например, буддийским «жемчужным лотосом» или «жезлом».

Китайские пагоды — это многоярусные башни с характерными изогнутыми крышами на каждом уровне, увенчанные шпилем с колокольчиками и символами. Они объединяют функциональность, духовность и изысканную эстетику традиционной китайской архитектуры

2) в значении звать

3) да сумерки скрыли зарю. Тьма тоже годилась, но Ира предложила, и я приняла с благодарностью.

Сколько иронии, сквозь которую проступает обида. Утешьтесь тем, что я не могу штамповать переводы. Десяток, другой стихов Лу Ю, и я вернусь к англосаксам. 


Дата и время: 05.09.2025, 19:19:54

не стоит судить других по себе, о Натали.
шпиль по определению имеет пирамидальную или коническую форму, происходит от нидерл. spijl.
не уверена, что стержни, украшающие верхушки китайских пагод правильно называть шпилями, во всяком случае использования этого слова в переводах кит. поэзии не нашла. но Вам -- можно!

кликать клин? а что, в этом что-то есть!

сумерки хороши, но как сумерки над перилами высокой башни на вершине горы могут скрывать зарю у горизонта?
кроме того заря -- не закат, заря символизирует скорее зарождение чего-то, пробуждение, а здесь речь идет о старости, закате жизни. пейзаж должен передавать чувства поэта. увы, увы, о Натали.

Дата и время: 05.09.2025, 20:00:15

О вечерней заре Вы ничего не слышали? Так поищите в нкря.
Или спросите у кого-нибудь. У нас есть интеллектуалы среди наследников.

 шпиль пагоды как архитектурный и религиозный элемент - 塔刹 (tǎ chà).

Ваш любимый ИИ:
Вот предложение из современной китайской литературы, где 刹 однозначно означает шпиль:

塔的刹尖在夕阳的映照下闪烁着金光。 Tǎ dechà jiān zài xīyáng de yìngzhào xià shǎnshuò zhe jīnguāng. Острие шпиля пагоды под лучами заходящего солнца мерцало золотым блеском.

Разбор предложения:

· 塔的 (tǎ de) — пагоды (притяжательный показатель 的)
· 刹 (chà) — шпиль (здесь это значение однозначно)
· 尖 (jiān) — острие, кончик
· 在夕阳的映照下 (zài xīyáng de yìngzhào xià) — под лучами заходящего солнца
· 闪烁着金光 (shǎnshuò zhe jīnguāng) — мерцало/сверкало золотым блеском

Почему здесь это значение "шпиль": Сочетание刹尖 (острие шпиля) является устойчивым и конкретным. Оно описывает самую верхнюю часть архитектурного элемента, что исключает значение «храм» или «монастырь». Нельзя сказать «острие храма» — это было бы бессмысленно. Поэтому в  контексте 刹 может означать только шпиль пагоды.

а где у Вас вечерняя заря, о Натали?

刹 однозначно означает шпиль

-- 刹 shā, chà  chà   shā
I chà сущ.
1) будд. поле, земля, страна (Ksetra)
2) буддийский храм (монастырь)
古刹 древний буддийский монастырь
名刹 знаменитый буддийский храм
上刹 посещать храм
3) будд. башня, пагода
列刹 пагоды
-- откуда Вы взяли шпиль?

и мы говорим не о самом архитектурном элементе, а о переводе его названия на русский язык.
вот из англ. вики: The sōrin (相輪, lit. alternate rings) is the vertical shaft (finial) which tops a Japanese pagoda, whether made of stone or wood.
 finial (sōrin) -- переводится как шпиль?

и не забывайте, в оригинале никаких соринов нет.

кстати: сумраКСКРывает -- это Вы называете поэтичным?

и к слову о лесистой дали: мы должны понимать, что это описание горы, находящейся в городе Шаосин, в центре города, по очертаниям напоминающей спящего дракона. под диагонали гора протянулась на километр, примерно, и до вершины -- полкилометра, крутая тропа ведет по уступам вверх -- о каких лесистых далях речь?

так что Вы там говорили: я стихами доказываю правоту, Алёна, а не спорами.? :)

а что насчет чувств?

п.с. и да, ИИ может ошибаться.

Алёна, мне нечего добавить. Вы слепы, если не видите. Или не хотите видеть очевидного). 
Забыла спросить: а как же Ваш ультиматум? Уже не нужно извиняться? Я Ваш рейтинг подняла до небывалых высот. Если бы не одно НО).

Вы же все равно не извинитесь, о Натали...

Дата и время: 05.09.2025, 21:40:04

Какая Вы вдумчивая! Как глубоко чувствуете! 
Как владеете словом, даже не одним! 
Надо же! Я и не подозревала, что речь идёт о закате жизни! Спасибо Вам! Спасибо! 

Дата и время: 05.09.2025, 17:52:26

Наташа, хорошо: зримый пейзаж, спокойно созерцаемый человеком, умудренным годами. Чувствуется, что старость явилась к нему не в одиночестве )
Мне понравилась лесистая даль, вознесенные в лазурь шпили (но не угрожают ли нативности башни и шпили?). Да и финал хорош, но мне почему-то читается "сумрак скрывает зарю" - это на твое усмотрение, само собой.

Дата и время: 05.09.2025, 18:10:23

Ира , спасибо! С благодарностью принимаю твоё предложение о сумраке. 
О шпилях написала выше. Но можно разгрузить. Оставить или башни, или шпили.