Лу Ю «Под луной сидя в одиночестве»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.09.2025, 12:09:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 191570

Веет в лицо мне, прохладный и свежий, 

                                          ласковый ветер ночной,

В башне стою у перил, и сияет 

                                          в выси луна надо мной.

В ясном небесном просторе ни тучки, 

                                          всюду истаял туман,

Слышно, со стен городских Третью стражу 

                                           вот уже бьют в барабан.


Листья шумят-шелестят, опадая 

                                           в рощицах невдалеке,

Гусь одинокий кружится-кружится, 

                                           с криком слетая к реке.

В мире людском сколько пыли и грязи, 

                                           кто избежать бы их мог…

Только Кита оседлаю, отправлюсь 

                                           в Лунный хрустальный чертог.



陆游  《月下独坐》

 

发根萧爽受微风,徙倚阑干月正中。

天宇了无云一点,城楼俄报鼓三通。


庭皋簌簌吹凋叶,江渚翩翩落断鸿。

回首人间尘土恶,骑鲸聊驻水精宫。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 191570 от 05.09.2025
8 | 5 | 1296 | 05.12.2025. 14:18:57
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Виктор Гаврилин", "Надежда Буранова", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Александр Чекалов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


В башне стою у перил, и сияет

                                          в выси луна надо мной.

спасибо, Сергей!
зпт. поймала и водворила!
с бу,

Алёна,
1) "шумят-шелестят", "кружится-кружится" для того, чтобы получилось семь слов?

или вот это: "далеко-далеко, величественно-велико" из Крадущегося Дракона.

В оригинале повторы?
2)

В мире людском сколько пыли и грязи,

                                           кто избежать бы их мог…

Видимо, предыдущие попытки намекнуть, что такое построение фразы не поэтично, не имели успеха.

Один раз это ещё может сойти, но нельзя же... или можно?

Можно ..... не отвечать. 


 

В оригинале повторы?
-- странный вопрос для человека, который разбирает оригиналы.

предыдущие попытки намекнуть, что такое построение фразы не поэтично, 
-- видимо, плохо намекивали.
Вы забыли добавить, о Натали: не поэтично,"по моему скромному мнению, на истину в последней инстанции не претендую"...

Не претендую, я стихами доказываю правоту, Алёна, а не спорами.