Роберт Геррик. (H-973) Костыли (Рекомендованное)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 29.04.2025, 05:33:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189377

Я слаб; видать, согнусь, подруга,

За три зодиакальных круга

И, чтоб держаться на ногах,

Нуждаться стану в костылях.

На твой смешок воскликну горько:

"Развалине нужна подпорка".

Оденусь я как божедом;

Когда ж себе признаюсь в том,

Что и кузнечик легкокрылый

На плечи давит – нет уж силы, -

Пойду я к тёплым очагам,

Где в радость греться старикам,

И буду тихо о Люции

Читать стихи свои простые.

Своей иссохшею рукой

До Зевса достучусь порой,

И на тебя среди молений

Прольётся дождь благословений.



Robert Herrick

973. Crutches


Thou see’st me, Lucia, this year droop;

Three zodiacs filled more, I shall stoop;

Let crutches then provided be

To shore up my debility.

Then, while thou laugh’st, I’ll sighing cry,

“A ruin, underpropp’d, am I”.

Don will I then my beadsman’s gown,

And when so feeble I am grown,

As my weak shoulders cannot bear

The burden of a grasshopper,

Yet with the bench of aged sires,

When I and they keep termly fires,

With my weak voice I’ll sing, or say,

Some odes I made of Lucia:

Then will I heave my wither’d hand

To Jove the mighty, for to stand

Thy faithful friend, and to pour down

Upon thee many a benison.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 189377 от 29.04.2025
Рекомендованное | 5 | 10 | 137 | 19.05.2025. 21:36:37
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман", "Надежда Буранова", "Александр Лукьянов", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


классно. Геррик - это Ваш поэт. Легко, непринуждённо. Мне он тоже по нраву. Это ВЫ меня к нему приспособили. Ещё на Стихах.ру. в начале тысячелетия. 

Успеха,

СпасиБо, Александр!
Мне тогда, помнится, Михаил Лукашевич тоже сказал, что Геррик – мой поэт. Страшно подумать, как давно это было...
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

Сергей, хорошее стихотворение, игривое, ироничное, понравилось. 
единственное, смутило слово порой (достучусь иногда?).
но это скорее придирка.
тепла, цветения!

СпасиБо, Алёна!
Зевс как бог слышит нас всегда, но если по каким-то причинам молитва не угодна ему, он может и не откликнуться (или, если угодна, не сразу прийти к нам на помощь). Поэтому фраза "До Зевса достучусь порой" вполне, кмк, допустима.
Я бы на месте языческого Зевса вообще игнорировал молитвы протестанта Геррика.😁
И Вам солнышка и тепла! Надеюсь, в этом году похолодания не побьют весь цвет...
С бу, 
СШ 

Ой, ой, Сергей, Геррик был священником англиканской церкви. А это не чистое протестантство. 

Bid me to live, and I will live
Thy Protestant to be;
😁
Ну да, англиканство – это одно из направлений протестанизма, но сохраняет значительную близость к католической церкви. Я для краткости написал протестант, думая, что это никому не интересно. СпасиБо, что внимательно читаете! 🙏

Это действительно никому не интересно. Но я, сами знаете, люблю искать всякие особенности. Так дял общения больше:))

Всё правильно Вы заметили. А точность – вежливость не только королей, но и переводчиков. 
Здоровья и Творчества! 🙏 

Дата и время: 02.05.2025, 17:46:29

Изумительное начало - одни только три зодиакальных круга стоят плюса, но и продолжение под стать.

Доброго дня, Ирина Ивановна!
Знаю, что Вам не нравится Геррик. Поэтому, признаться, несколько удивлён и, что называется, вдвойне польщён... СпасиБо!🙏
Со всеми Вас майскими праздниками! Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ