На мотивы Уолтера Сэвиджа Лэндора

1. Огненным стихам

Как много бледных, дряблых строк

Я предал огненной стихии!

Когда одной создать не смог,

То ни к чему и остальные.

2020


Walter Savage Landor

Verses Why Burnt

How many verses have I thrown

Into the fire because the one

Peculiar word, the wanted most,

Was irrecoverably lost.


2. Finis

Не дрался я за то, в чём смысла нет,

Искусству с жизнью преданный одним.

Пыланьем бытия бывал согрет.

Но гаснет пламя. Следую за ним.

2024


Finis

I strove with none, for none was worth my strife.

Nature I loved and, next to Nature, Art:

I warm'd both hands before the fire of life;

It sinks, and I am ready to depart.




Александр Владимирович Флоря, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1488 № 186629 от 15.12.2024

4 | 9 | 143 | 21.12.2024. 19:09:13

Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Ирина Бараль", "Владимир Корман", "Ева Михайлова"]

Произведение оценили (-): []


Как много бледных, дряблых строк

Я предал огненной стихии!

Но не горят, не пламя - смог,

Не пригодились три другие.
ЗЫ О! я опять у доктора в ЧС (профессор, не поминайте всуе)! Ждём-с републикаций
  



Я уже доводил до Вашего сведения, что пишу не затем, чтобы Вы здесь самовыражались.

Искусству с жизнью преданным одним.
-- будьте любезны, скажите пожалуйста, уважаемый профессор, кем одним Вы были преданы, если не секрет, конечно?
и какую цель Вы преследовали, используя такую уж необыкновенно прекрасную инверсию?
благодарю,

Здравствуйте, уважаемая сударыня.
Секрета никакого нет.
У меня написано: преданный, а не преданным.
Надеюсь, теперь понятно?

наверное, я неясно выразилась, уважаемый профессор, сэр, может Вы забыли третье значение, устаревшее, слова преданный -- как преданный огню; чем Вам не амфиболия, сэр? а за инверсию ответите?

Нет, мадам, это не амфиболия. А за инверсию отвечать не буду, поскольку Вам самой ясно, что это инверсия.
Извращайтесь в остроумии, продолжайте.

а меня бы за такую инверсию съели бы непременно.
и не слишком благозвучное СЖизнью поставили на вид.
о времена, о нравы...

Не знаю, кто бы Вас съел.
А это не инверсия, а свободный порядок слов.
Вы, надеюсь, не возражаете против таких конструкций:
Тебе лишь предан я одной или
Истиной и красотой восхищен я одними.
В якобы неблагозвучном СЖизнью происходит полная ассимиляция: [жжы]знью. Ничего ужасного.

большое спасибо, уважаемый Александр Владимирович, возьму на вооружение: свободный порядок слов (записывает в блокнотик)...