Дата: 24-11-2024 | 18:15:03
Внёс ясность брат, возлюбленные чада?
Клеветнику одна дорога - в ад.
Не будет злопыхателям пощады,
им черти будут вечно драить зад.
Кто нувориш, в два счёта стал богат?
Не след судить: удачные расклады.
Ложь - летом обещали вертоград?
Сбылось: зима, желанная прохлада.
Не праздны вертопрахи беспричинно.
Ждёт повышения лицо, патент истёк,
чин не по чести, служба не по чину.
Чем занят был, к примеру, сьор Макарий
с сестрой Ортенцей, заперши замок?
Ничем дурным: оне читал розарий.
* Solus cum sola non praesumitur dicere rosarium
Giuseppe Gioachino Belli
La mormorazzione
Avete inteso cos’ha
ddetto er frate?
Chi mmormora, fijjoli, va a l’inferno.
Dunque, cristiani mii, si mmormorate,
ve scallerete er culo in zempiterno.
Se vede arricchì un omo in du’ ggiornate?
Ecco come se disce: ha vvinto un terno.
Sentite un antro a ddì bbuscìe l’istate?
ebbè, ddirà la verità st’inverno.
Quel’impiegato tradirà l’impiego.
È sseggno che nn’ha avuta la liscenza,
perché onore e sservizzio è ttroppo sprego.
Che ffarà, pper esempio, er zor Maccario
chiuso llà ddrento co’ la sora Ortenza?
Ggnente de male: dicheno er rosario.
1835
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186221 от 24.11.2024
3 | 4 | 96 | 02.12.2024. 10:42:36
Произведение оценили (+): ["Трояновский Игорь Дмитриевич", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Злословие Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 24-11-2024 | 19:36:27
Владимир, "оне" в данном случае можно заменить дюжиной способов, которые попеременно и присутствовали в процессе перевода, но в данном случае "оне" - самое оно.
Спасибо!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Злословие Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-11-2024 | 15:44:55
Крепчает, как можно видеть, эрратив (слово или выражение, подвергнутое умышленному искажению носителем языка, владеющим литературной нормой) в переводах Белли. Что за кульбит присутствует в римском диалекте (dicheno er rosario), что переводчик аж в квадрат возвел свой "эрратив" (оне читал розарий)? Говорящий здесь не только подвергает искажению местоимение, но ему сказать "они(оне) читал" - самое оно. Читателю предлагается сделать выбор между двумя опциями: 1. об исключительной интеллектуальной умеренности говорящего или 2. у него юмор такой - хотя второе естественным образом приводит к первому.
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Злословие Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 28-11-2024 | 16:21:58
И 1 и 2 опция не исключаются, поскольку говорящий, помимо знания (и извращения) известной латинской поговорки, ешё, видимо, знаком с двумя произведениями В. Гюго, в коих эта поговорка с вариациями используется...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Злословие Косиченко Бр
Автор Владимир Корман
Дата: 24-11-2024 | 19:26:53
Косиченко Бр.
" Оне читал розарий " - ? - Может быть: "Он ей читал розарий " - ВК