Дата: 17-11-2024 | 18:25:11
перевод с белорусского
Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами»
***
Мой дед
спать укладывал голову свою седую
на Библию,
бабушка – на сноп ржаной,
отец – на ложе винтовки,
а маму же мою я никогда не видел, чтоб спала –
по пёрышку, да по два
всё собирает мне пух на подушку.
Бусы
Деревянные бусины эти, с шеи бабули моей,
в действительности янтарные. И еженощно они
подкатываются к моей голове,
голосом покинутых
спрашивают про свою хозяйку.
Чувствую, как меня пронизывают янтарные
лучи, и я, заворожённый, вглядываюсь в их
предназначение,
а там младенец-белорусик в подоле
седой бабули играет янтарными бусами.
– А у перепёлки головка болит… –
вместо слов колыбельной поёт ему бабушка.
– А у перепёлки ручки болят…
Засыпает мальчишка и всю свою жизнь
думает о страдалице-перепёлке.
... Те деревянные бусины в действительности
янтарные. Их потеряла перепёлка,
когда нагнулась росы испить…
Мальчик с бусинами
Играет с бусинами мальчик,
А бусинок на нитке пять.
Порвётся нитка, бусин жальче –
Попробуй бусины собрать.
Одну петух ухватит ленный,
Четыре в травы упадут,
А бедный мальчик на коленях
О лемех руку ранит тут.
Анатоль Сыс. «Мой дзед (…)», «Пацеркі», «Хлопчык з пацеркамі»
***
Мой дзед
спаць укладваў сваю галаву сівую
на Біблію,
бабуля – на сноп жытнёвы,
бацька – на ложа вінтоўкі,
а маці маю я ніколі не бачыў, каб спала, –
па пёрку, па два
ўсё збірае мне пух на падушку.
Пацеркі
Гэтыя драўляныя пацеркі з шыі маёй бабулі
насампраўдзе бурштынавыя. Штоночы яны
падкочваюцца да маёй галавы
і самотным голасам
пытаюцца пра сваю гаспадыню.
Адчуваю, як мяне пранізваюць бурштынавыя
промні, і я, зачараваны, узіраюся ў іх мэту,
а там немаўлячы беларусік у прыполе
сівой бабулі гуляе бурштынавымі маністкамі.
– А ў перапёлкі галоўка баліць... –
замест калыханкі спявае яму бабуля.
– А ў перапёлкі ручкі баляць...
Хлапчанё засынае і ўсё жыццё
задумваецца пра гаротніцу-перапёлку.
...Гэныя драўляныя пацеркі насампраўдзе
бурштынавыя. Іх згубіла перапёлка,
калі нагнулася расы папіць...
Гуляе з пацеркамі хлопчык,
А пацеркаў на нітцы пяць.
Парвецца нітачка аднойчы,
Маністы долу паляцяць.
Адну зьдзяўбе паджары певень,
Чатыры згубяцца ў мурог,
А бедны хлопчык на каленях
Параніць руку аб нарог.
(Сборники «Агмень», «Пан Лес»: https://rv-blr.com/author/722/ )
Примечание. «Перапёлачка» – белорусская народная песня (ноты, слова, в обработке В. Дубовского https://dubovskoi.com/ARRAN/PER.pdf ); в обработке В. Мулявина, «Песняры» с оркестром в 2021 г. https://www.youtube.com/watch?v=dKZ6xG1WBJw
Один из вариантов первой строфы:
Играет с бусинами мальчик,
А бусинок на нитке пять.
Порвётся нитка, бусин жальче –
Упавших бусин не собрать.
Было:
Порвётся нитка, бусин жальче –
Монисто разлетится вспять.
Барбара Полонская, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1372 № 186073 от 17.11.2024
7 | 17 | 227 | 21.12.2024. 21:39:49
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Кохан Мария", "Надежда Буранова", "Сергей Шестаков", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 18-11-2024 | 11:41:18
Сергей, здравствуйте. Благодарю Вас.
Зашла с ещё одним вариантом "Попробуй бусины собрать", и Ваш комментарий в поддержку редактуры читаю.
Тема: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-11-2024 | 11:46:21
Отлично!
Тема: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 18-11-2024 | 11:47:22
Спасибо. (По второй строфе подумаю)
Тема: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Надежда Буранова
Дата: 18-11-2024 | 22:10:45
Тема: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 19-11-2024 | 00:08:38
Надежда, здравствуйте.
Да, Вы правы, там (самотным) есть варианты. Сразу остановилась на оттенке "журботны". Для внешних читателей: https://www.skarnik.by/tsbm/74940
По "насампраўдзе" - не первое решение "в действительности", редактировала в день публикации.
Спасибо Вам огромное!
Тема: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 19-11-2024 | 09:18:34
Надежда, здравствуйте.
Понаблюдала самотным голасам/голосом скорбным.
Вспомнила, что "самотны"/"скорбный" есть и в первом моём переводе из А.С.
Смотрю такие варианты (ближе ко второму, с мн.ч.):
грустным голосом
голосами покинутых
бесприютным голосом.
___
Пока так: голосом покинутых
Тема: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Надежда Буранова
Дата: 19-11-2024 | 10:02:15
Тема: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 19-11-2024 | 10:27:37
А ведь точно, там слово тихим подходит лучше, чем, например, печальным. По фонетике. Ввиду звучания отказалась от "горестной", когда переводила "гаротніцу-перапёлку".
Бабушки хранительницы многого в роду. Надежда, признательна Вам.
В конце недели вернусь к переводам. Пока не редактирую.
Тема: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 19-11-2024 | 10:39:19
– Надзея, трэба меркаваць Каралы гэта былі...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Надежда Буранова
Дата: 19-11-2024 | 10:55:58
Иван Михалыч, всё возможно, но карАлькі - это бусы по-белорусски. )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 19-11-2024 | 11:05:20
– ага... бусики даже скорее... :о))
Тема: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Кохан Мария
Дата: 18-11-2024 | 22:35:36
Здравствуйте, Барбара. Чудесный текст, спасибо. Невероятно привлекает меня этот поэт!
И знаете, какое волшебство? У моей бабушки были янтарные бусы, они не снимались, в них не было замка. И глаза у нее в старости стали цвета этих желто-зеленых бусин, хотя в молодости были карими.
Много символики, но мне незнакомой.
Тема: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 19-11-2024 | 00:42:34
Мария, здравствуйте.
Благодарю Вас.
Здесь окаменевшая древесная смола символизирует "смолу" вполне "ископаемой" народной культуры. Полагаю, Вы это увидели. Дистанция "от дерева - к янтарю" при сохранении и передаче традиций отсутствует, дерево - и есть янтарь, традиции спрессованы во времени в культурные коды. Оказывается, у Вас в роду и карие глаза были.)
Посмотрела "янтарь" на финском, затем на венгерском. Бурштын (бел.) отражается в венгерском: borostyán.
Тема: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Кохан Мария
Дата: 19-11-2024 | 01:11:17
Барбара, меня заинтересовали образы птиц - перепелки и петуха. Оба символа - солярные (у славян). О солнечном свете говорят, наверное, и "янтарные лучи". Младенец в подоле "седой бабули" - видимо, первопредок. "Седая бабуля" - богиня-Мать, Мадеракка у финнов. Так мне видится.
Пять бусин - не поняла, что это..
Возможно, здесь тоже речь идет о связи поколений, но я думаю, что не через дерево-янтарь, а через солнечный принцип. Солнце как символ духа рода.
Но, может, и намудрила.)
Через янтарь я легко в медитациях связываюсь с предками по женской линии. У меня тоже есть янтарные бусы, очень красивые.) И у самой старой бабушки в нашем роду - тоже есть, но они еще более крупные и тяжелые.
Да, были у нас и карие глаза, у моей мамы вообще темно-карие. А синеглазые блондины в нашем роду встречаются редко, и мы все внешне (и по характеру) очень похожи.
В венгерском есть такое женское имя: Вorostyán. И есть растение с таким названием, по-русски - плющ. Ну и янтарь, конечно - как созвучно с белорусским...
Интересные стихи, еще подумаю над ними.
Тема: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 19-11-2024 | 01:25:45
Да, Мария, там лучи (солнце-время, солнце-связь, солнце-замысел и многое другое).
Певень (бел.), перепёлка близки к слову "пение".
Доброй ночи.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Кохан Мария
Дата: 19-11-2024 | 01:28:06
Доброй ночи, Барбара.)
Пысы: Певень еще близко слову Пейве - Солнце у лапландцев, его символ изображают в центре на шаманском бубне..
Тема: Re: Анатоль Сыс. «Мой дед (…)», «Бусы», «Мальчик с бусинами» Барбара Полонская
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-11-2024 | 11:37:08
Доброго дня, Барбара!
Мне понравилось.
Я бы предпочёл "Упавших бусин не собрать" вместо "вспять".
И ещё подумал бы над "ранит тут".
Но Вам, конечно, виднее.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ