– на кетайские мотивы...

Дата: 20-10-2024 | 14:25:51

%d0%94%d0%b5%d0%bd%d1%8c %d0%ba%d0%b8%d1%82%d0%b0%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9 %d0%bf%d0%be%d1%8d%d0%b7%d0%b8%d0%b8 %d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%82%d0%b8%d0%bd%d0%ba%d0%b01

       Лу Ю
     Осенние думы

................................

– на халате по ветхости сыплется вата из дыр,
но за это меня пожалеть неповадно другим,
вышел в путь я уверен, меня дожидается пир
в мире этом, но разочарован был им...

не ускорит пути – он же каменный – "парус-скала"
ну и ладно, а если страдаешь, чуток подожди,
будет он всё равно завершён, уж такие дела,
я в дороге опять, ведь пока
ещё всё впереди!..

в путь, в конце ожидает попутчиков тьма...
в сердце осень, но это ещё
не зима!..




О. Бедный-Горький, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 185491 от 20.10.2024

7 | 4 | 178 | 17.11.2024. 18:57:34

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Сергей Красиков", "Николай Горячев", "Сергей Шестаков", "Игорь Белавин Песни", "Алёна Алексеева", "Екатерина Камаева"]

Произведение оценили (-): []


он же каменный, он же постоянство, стабильность, надежность, сила и стойкость:)
но все равно Вы молодец, Иван Михалыч ))

этим суетным миром я разочарован давно,
сыплет вата из дыр, так и что, коль палата ума?
все еще впереди, еще плещет в баклажке вино,
значит осень прекрасна,
и будет прекрасна
зима!

Посоха жаль. Как без него?

Надо думать, что Алена Алексеева уже вошла в анналы,
раз вы написали (а полагаю потом издадите)
пародию-панегирик на ее переводы с китайского
Известный в истории литературы (и не один!) фрагмент
удачного взаимодействия пародируемого и пародиста -
это "Иванькиада".
Но дело вы взяли на себя праведное
поэтому мой "плюс"