Август фон Платен. Сонет (№ 45)

             *        *        *

Когда б искал ты в друге постоянство,

Искал опору в радости и горе,

Сказал бы я, что для таких историй

Меня избрав, ты б не обчелся шансом.

 

Не мог бы друг похвастаться жеманством

И красотой он бы тебе не вторил,

Но всем на свете стало б ясно вскоре,

Какой поэт вошел в твое пространство.

 

И если б ты подумал ненароком,

Что, заслонив тебя фальшивым блеском,

Друг отдал жизнь любовным арабескам,

 

Сказал бы я, что на челе высоком,

Где нет морщин, лежит довольно веско

Лишь тень от лавра, как упрямый локон.

 

XLV nach: Gedichte von August Grafen von Platen, Stuttgart, Tübingen 1828, Drittes Buch. Sonette. S. 213.

 

Wenn einen Freund du suchst fürs ganze Leben,

Der dich durch Freude soll und Schmerz geleiten,

So wähle mich, du findest keinen zweiten,

Und keinen fähigern, sich hinzugeben.

 

Zwar kann er nicht, wie du, ein Wonnebeben

Durch seine Schönheit um sich her verbreiten;

Doch alle horchen gern den Lieblichkeiten,

Die ihm begeistert auf der Lippe schweben.

 

Ich fürchte nur, es möchte dich erbittern,

Wenn ich mir selbst so hohes Lob verstatte,

Bloß um vor dir in falschem Glanz zu flittern;

 

Sonst würd ich sagen, daß auf diese Glatte,

Noch junge Stirn, mit ungewissem Zittern,

Der Schatten fällt von einem Lorbeerblatte.




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 185376 от 15.10.2024

0 | 0 | 25 | 16.10.2024. 03:18:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.