Дата: 09-10-2024 | 16:58:55
Печали мои,
что снежинки витают кругом,
Но тают, едва лишь
опустятся в чашу с вином.
Когда словно в круге
друзей я сижу средь цветов,
Легко улыбаюсь,
и чаша пустеет без слов.
А где-то, наверное, иволга нежная
вновь вспоминает меня,
И с ветром весенним у ивы плакучей
плывет ее песня, звеня.
От дома вдали, не бывал я в столице
почти что четырнадцать лет,
Любитель пиров, завсегдатай трактиров,
теперь уже стар я и сед.
Чем пояс носить драгоценный сановный,
мечтая остаться в веках,
Не лучше ли, чтобы, пускай от вина,
но румянец горел на щеках.
陆游《对酒》
闲愁如飞雪,入酒即消融。
好花如故人,一笑杯自空。
流莺有情亦念我,柳边尽日啼春风。
长安不到十四载,酒徒往往成衰翁。
九环宝带光照地,不如留君双颊红。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 185275 от 09.10.2024
5 | 4 | 83 | 26.11.2024. 23:33:18
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Екатерина Камаева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Сергей, спасибо!
так сразу и не сообразить, почему. наверное у меня пунктик на -вшись, как у Вас на как :))
запасной вариант: .. лишь только опустятся..
но надо подождать, не сразу видно, что естественней, Вы знаете.
взаимно! доброго!
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю «За вином» II Алёна Алексеева
Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-10-2024 | 20:10:37
Это, кмк, лучше.
Или "...едва лишь опустятся..."
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю «За вином» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-10-2024 | 15:18:24
если лучше, то пусть будет!
спасибо, Сергей,
с бу,
Тема: Re: Лу Ю «За вином» II Алёна Алексеева
Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-10-2024 | 17:15:14
Мне понравилось, Алёна!
Единственное сомнение: "опускаются". Почему не "опустившись"?
Здоровья и Творчества! 🙏
С бу,
СШ