Роберт Геррик. (Н-1062) Сэру Джорджу Парри, доктору права (Рекомендованное)

Дата: 05-09-2024 | 00:20:43

Стяжаю лавры я, коль из стихов

Хотя б один мой стих средь многих строф

Сподобится твоих похвальных слов.


Читай же до конца мой том большой;

А обнаружишь в нём огрех какой –

Не будь суровым, будучи судьёй.


Фривольные стихи ты вскользь прочти;

Хорошие – хвали; и те прости,

Что получились явно не ахти.


Теперь в моём творенье – ты, храбрец;

Ты всем для подражанья образец

Как доктор и как рыцарь, наконец.



Robert Herrick

1062. To Sir George Parrie, Doctor of the Civill Law

 

I have my Laurel Chaplet on my head,

If 'mongst these many Numbers to be read,

But one by you be hug'd and cherished.

 

Peruse my Measures thoroughly, and where

Your judgement finds a guilty Poem, there

Be you a Judge; but not a Judge severe.

 

The meane passe by, or over, none contemne;

The good applaud: the peccant lesse condemne,

Since Absolution you can give to them.

 

Stand forth Brave Man, here to the publique sight;

And in my Booke now claim a two-fold right:

The first as Doctor, and the last as Knight.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184647 от 05.09.2024

Рекомендованное | 6 | 4 | 241 | 26.11.2024. 20:43:46

Произведение оценили (+): ["Алексей Кулешин", "Ирина Бараль", "Вяч. Маринин", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Валерий Игнатович"]

Произведение оценили (-): []


Сразу не доходит: автор хвалит доктору или это все ирония, но в принципе, в хорошем переводе так и должно быть, будем разбираться, со временем, конечно. 

СпасиБо, Валерий!
Я тоже увидел лёгкую иронию...
Для справки: Парри получил степень доктора права от Колледжа Магдалины в Кембридже в 1628 году. В апреле 1640 года Парри был избран членом парламента. В рыцари был посвящен 12 мая 1644 года. В том же году он был исключен из парламента.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей, отлично.
только посмотрите:

Стяжал бы лавры я, коль... один мой стих...

Сподобится твоих хвалебных слов.

или 

Стяжал бы лавры я, коль... хотя б один мой стих...

СподобиЛся твоих хвалебных слов.

или

СтяжаЮ лавры я, коль... хотя б один мой стих...

Сподобится твоих хвалебных слов.

-- нет?

доброго!

СпасиБо, Алёна!
Вначале было "СподобиЛся". Но Парри ещё должен прочитать большую книгу Геррика,  поэтому желательно, чтобы было будущее время. Меня смущало, что глагол "стяжаю" может быть и в настоящем (продолженном, т. с.) времени, и в будущем. Но поставлю,  пожалуй,  "стяжаю"...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ