Дата: 08-08-2024 | 10:36:28
Роберт Геррик
(H-268) Предвидение, или провидение
Король никем не будет побеждён,
Коль первым ход вещей провидит он.
Robert Herrick
268. Prevision, or Provision
That Prince takes soone enough the Victors roome,
Who first provides, not to be overcome.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184174 от 08.08.2024
4 | 5 | 153 | 27.11.2024. 05:24:45
Произведение оценили (+): ["Валерий Игнатович", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-268) Предвидение, или провидение Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-08-2024 | 20:32:31
СпасиБо, Валерий!
Вашего Рильке судить не берусь. Евгений Витковский ещё в 2003 году под моим недопереводом "Одиночества" дал понять, что Рильке не мой поэт. Нашим "немцам" будет сподручнее...
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-268) Предвидение, или провидение Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 10-08-2024 | 17:29:09
Действительно, некоторые переводы отлеживаются годами, а созревшие так и рвутся на растерзание критиков, да где их взять теперь? Разные школы переводов, отсюда разное к ним отношение.
Упомянутый текст Рильке довольно простой. На первый взгляд, и эта вещица Геррика тоже, хотя для двух строк в ней подводных камней предостаточно, начиная с заголовка. Почему понадобилось два слова, наверное, неспроста? Такое впечатление, что в нем есть какой-то контекст, уловить который пока не удается.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-268) Предвидение, или провидение Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-08-2024 | 21:18:27
В названии, думаю, о человеческом предвидении, или Божьем провидении.
А идея двустишия взята у Тацита "История", II,25:
25. (1) Войска еще не успели сойтись врукопашную, как вителлианцы стали отступать, но Цельз, зная о задуманной ловушке, удержал своих солдат на месте. Вителлианцы, которые были спрятаны в лесу, позабыв всякую осторожность, бросились преследовать медленно отходившего Цельза и, вырвавшись слишком далеко вперед, сами попали в засаду: на флангах у них оказались когорты, впереди — легионы, сзади — конница, внезапным маневром преградившая им путь к отступлению. (2) Однако Светоний Паулин ввел в бой пехоту не сразу. Человек по природе своей медлительный и предпочитавший случайному успеху осторожные и продуманные действия, он приказал сначала засыпать канавы, расчистить поле битвы и лишь тогда строем развернул свои войска. «Предусмотри все, чтобы тебя не разбили, — говорил он, — а победа придет в свое время». Его медлительность дала возможность вителлианцам укрыться в виноградниках, где преследовать их было трудно из-за перепутанных лоз, тянувшихся от дерева к дереву. Рядом находился небольшой лесок, откуда они, осмелев, сделали вылазку и убили самых неосторожных из конных преторианцев. Ранен был и царь Эпифан, ревностно призывавший всех сражаться за Отона.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-268) Предвидение, или провидение Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 11-08-2024 | 01:21:00
Спасибо огромное! Многое прояснилось. Все никогда не просчитаешь, отсюда в заголовке и эти два слова, причем он не поставил союз "и", а именно "или", сразу подчеркнув динамику событий.
Не смотря на несколько разговорное "ход вещей", перевод получился довольно стильным, тем более, что передать все оттенки все равно невозможно.
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-268) Предвидение, или провидение Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 09-08-2024 | 18:14:27
Коли король ведет вещей просчет,
Ему не страшен никакой просчет.
(На ход c2, он ходит, конь е5, -
Коварный план, такой не разгадать!)
Порой, играет свита короля,
Пока печет им пекарь кренделя...
Но как играть, коли не знаешь нот?
Так попадают, иногда, в цейтнот.