Дата: 11-06-2024 | 12:59:01
Настоящее - дивный Дворец.
Ты его мимолетный жилец,
И заметить не смог
Как покинул чертог,
Проходя из начала в конец.
…………
It’s the fabulous castle of Now.
You can walk in and wander about,
But it’s so very thin,
Once you are, then you’ve been--
And soon as you’re in, you’re out.
Елизавета Антоненко, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1383 № 183208 от 11.06.2024
2 | 2 | 257 | 17.11.2024. 23:28:48
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Shel Silverstein The Castle Елизавета Антоненко
Автор Бройер Галина
Дата: 11-06-2024 | 20:52:42
Здравствуйте, Елизавета,
соглашусь с Алёной: получилось складно...
но прошу Вас не обижаться, у Вас всё же вышел лимерик по мотивам Шела.
с уважением
ГБ
Тема: Re: Shel Silverstein The Castle Елизавета Антоненко
Автор Алёна Алексеева
Дата: 11-06-2024 | 17:01:09
привет, Лиза!
складно получилось,
но в оригинале настоящее, а в переводе прошедшее?
доброго!