Джон Эшбери Стихи-10

Дата: 04-06-2024 | 04:01:16

Джон Эшбери Чертёж-синька

Мужчина через улицу казался мне успешным.
Бывает, что носильщик на месте не стоит.
И после многих игр с людьми из боевых,
подумалось, вот лучший мой клиент.

То был по счёту пятый.
Он мог устроить мне Хэллоуин.
Удача старику. Но набиваться не хотелось.
Так пусть бы нанял сам.
Но то же: может быть, таким не доверяешь ?

Красавец - до него - велел мне малость облегчиться. -
Не предлагай другому того, что нужно самому.
И как проделать в городе такое ?
Чтобы мужчина - и в исподнем. Вот эскиз !
Как где-нибудь в горах.

Крушение. Я знаю, так и будет.
Добра навалишь - и шумиха раззужжится.
Зеваки будто вкопанные встанут.
(Ну, нет. Они такого не увидят).

Јоhn Ashbery Blueprints and Others

The man across the street seems happy,
or pleased. Sometimes a porter evades the grounds.
After you play a lot with the military
you are my own best customer.

I’ve done five of that.
Make my halloween. Ask me not to say it.
The old man wants to see you;—;now.
That’s all right, but find your own.
Do you want to stop using these?

Last winning people told me to sit on the urinal.
Do not put on others what you can put on yourself.
How to be in the city my loved one.
Men in underwear;;;;...;;;;A biography field
like where we live in the mountains,

a falling. Yes I know you have.
Troves of merchandise, you know, “boomer buzz.”
Hillbilly sculptures of the outside.
(They won’t see anybody.)

Примечания.
1.Это стихотворение опубликовано в Интернете в образовательных целях.
2.Анализ. Это стихотворение написано фрагментарным языком. В нём изображаются не
вполне ясные случайные образы. Рассказвается об отчуждении, изоляции людей и тщетности человеческого общения. Произведение может даже показаться бессвязным по содержанию. Это отражение раздробленного характера современной автору городской жизни и вообще сложности поиска смысла жизни в мире, где налицо утраченные связи и бросаются в глаза мимолётные впечатления. Стихотворение соответствует постмодернистским настроениям, когда бросается вызов традиционным повествовательным структурам.

Джон Эшбери Сказать по чести,

мы б тебя могли отправить в путь,
чтоб ты сумел войти в команду "смехачей".
Но, вот же ! - тот высококлассный,
с дурною славою наездник, не едет.
И ни за что согласья не даёт
с другими вместе разделить поездку.
А он бы рук не опускал.
И вот в чём дело.

Всем было очень страшно,
когда сжимали пальцы,
как надлежало делать,
чтоб выбраться оттуда
сквозь дым да лёд.

Когда-то сыщики нас очень увлекали,
потом сюжеты о космических пришельцах,
но всё такое тронуло не сильно.
Мы стали утопать в фальшивом алкоголе.
Эксперты ныне меж собою несогласны:
несчастны ль мы, не то возвышены сверх меры ?
Придётся ждать до случая в грядущем,
когда к нам Ангел постучится в дверь.
Тогда порадуемся мы достойно !

(Я знааю способ, как нам этого достичь !).

John Ashbery Honestly,

we could send you out there
to join the cackle squad,
but hey, that highly accomplished,
thinly regarded equestrian—well there was no way
he was going to join the others’ field trip.
Wouldn’t put his head on the table.
But here’s the thing:

Once we were passionate about the police,
yawned in the teeth of pixels,
but a far rumor blanked us out.
We bathed in moonshine.
Now, experts disagree.
Were we unhappy or sublime?
We’ll have to wait until the next time
an angel comes rapping at the door
to rejoice docently.

(I know there’s a way to do this.)

Примечания.
1.Это стихотворение опубликовано в Интернете в образовательных целях.
2.Анализ. В этом стихотворении рассматриваются темы изоляции людей в обществе,
поиска смысла жизни и тягостного разочарования. Люди отчуждены друг о друга.
Эти настроения характерны для эпохи постмодернизма. В начале произведения предполагается, что говорящий мог бы присоединиться к команде "смехачей",то есть к какой-то группе безмозглых конформистов. Но у него другая натура.
При том говорится, что некий "наездник" отказывается от участия в той команде.
Далее говорится об немалом ужасе, который нужно преодолеть, пробираясь сквозь лёд и дым. Третья строфа более конкретно говорит об искушениях, которые нужно преодолеть - увлечения то приключениями, то фантастикой или просто бездумной гульбой. И в заключение ставится вопрос: несчастен или высоко возвышен главный герой. Вопрос остаётся без ответа - до того момента, когда появится и постучится Ангел. Нельзя отрицать, что в таком заключении содержится существенная доля иронии.





Владимир Корман, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 183078 от 04.06.2024

2 | 4 | 137 | 27.11.2024. 11:36:17

Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Доброго дня, Владимир Михайлович! 
У Вас почему-то публикация продублировалась.  
Здоровья и Творчества! 
🙏 🙏 🙏 
С бу,
СШ

Cергею Шестакову
Спасибо за сигнал. Но сам не знаю, как и почему получилось это дублирование и как его  ликвидировать. Надеюсь, что поможет редакция.
ВК

Владимир Михайлович, здравствуйте. Уберу лишнее в ближайшее время.

Ирине  Бараль.
Сердечно благодарю за обещанную, очень нужную и существенную помощь. ВК