Алёна Алексеева: «Все, что человек хочет, непременно сбудется...» (интервью)

Дата: 11-03-2024 | 01:20:32

%d0%90%d0%9b%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b5%d0%b5%d0%b2%d0%b0

Моя душа воплотилась в этом теле в свое время, в семье моих родителей, в этом месте планеты Земля, чтобы пройти свой путь, вспомнить прошлое и выполнить свое предназначение…


Страница автора https://poezia.ru/authors/alelnik


Алёна, у каждого своя история встречи с тем, что объединяет всех нас на этом замечательном сайте. Расскажете свою?

Первое мое свидание с поэзией было неудачным. На Празднике Поэзии в Михайловском, я тогда училась в начальной школе, а жили мы в г. Острове, до Пушгор – рукой подать, мне купили толстую красочную книжку Чуковского. «Ехали медведи На велосипеде», и тому подобное, показалось мне жутким примитивом, хотя тогда я и слова такого не знала. Но ощущения похожие. Единственный тогда заинтересовавший стишок, как потом оказалось, – перевод английской народной песенки, был про скрюченного человечка, где слово скрюченный повторялось 12 раз. Вероятно, после этого я сильно полюбила повторы.

 

А потом?

Потом школа с обязательной зубрежкой классиков… Удивлюсь, если кого-нибудь это вдохновило. Стихи любил мой отец. Читал наизусть из Пушкина, Есенина, Ахматовой. Но никогда ничего не навязывал.

 

Если было первое свидание, должно быть, за ним последовало и второе…

Думаю, это была чистая случайность. Второе свидание с поэзией приключилось на крыше рабочей общаги напротив Ботанического сада, куда мы летом забирались позагорать. От нечего почитать я взяла в библиотеке томик Шекспира, в переводе, само собой, Маршака. И это было очень сильное впечатление, которое как-то само собой вылилось в несколько простеньких стишков.

 

Что-то мне подсказывает, что было и третье…

Третье – да, когда муж приобрел компьютер и подключил интернет. Больше он меня не видел, можно сказать :) Впрочем, и сам «женатый на работе», какое-то время пописывал стишки, веселые, но не печатные...

 

Что Вас на тот момент больше всего интересовало во всемирной сети?

Первым делом, почему – не знаю, я стала искать в сети поэзию. И, конечно, сразу набрела на сайт Поэзия.ру. А там – на стихотворение Александра Исаева, которое меня просто потрясло. Я подумала: хочу!.. Я тоже хочу писать такие удивительные стихи. И тут же отправила свои прежние стишки (три) на регистрацию. Кажется, мне ответил Алексей Ивантер, что-то вроде: попробуйте еще раз. В отчаянии я набросала еще три стишка… и, о чудо, меня приняли! Помню, как Иван Михайлович встретил меня своим фирменным отзывом. Восторгу не было предела, а в жизни уже не было дня без строчки. А ведь, кажется, ничто этого не предвещало. Все могло сложиться иначе, но сложилось именно так. С юности мне запомнились слова Блока: «Всё, что человек хочет – непременно сбудется, а если не сбудется, то и желания не было, а если сбудется не то – разочарование только кажущееся. Сбылось – именно то!»

Потом были первые переводы, переводчики на сайте так увлекательно и заманчиво обсуждали тонкости и особенности своей работы, что «жар соблазна вздымал как ангел два крыла», ну, все здесь знают, как это бывает :)

 

С чего начался Ваш роман с китайской поэзией?

Однажды на ленте мне встретилось незнакомое имя: Ли Бо. И я бросила Рильке, бросила Фроста вместе с Беллоком и Йейтсом, и Дэвиса, и Тимберлейка… и пошла за ним, в неизведанные дали, подумав при этом: а неплохо было бы выучить иероглифы. Но как? Вероятно, Небеса услышали меня. На сайте появляется Максим Леонов, переводчик с вэньяня и санскрита, мой путеводный свет (Максим Владимирович, я Вам очень благодарна, что поверили, направили и дали неподъемный список китайской литературы). Из всех дарованных мне по жизни встреч, знакомств, дружб, увлечений и любовей, отдельно я благодарю судьбу за эту встречу и увлечение!

 

Чем китайская поэзия так Вас привлекает?

Думала об этом. Пыталась сформулировать. Но не смогла. У Брэдбери есть замечательные слова: «Любят не за что-нибудь, а вопреки. Вопреки всему: обстоятельствам, здравому смыслу. И не за качества характера или внешность, не в благодарность, не из жалости, не из долга, а в силу необъяснимой внутренней тяги…» Так и тут :)

 

Вы на сайте Поэзия.ру с 2001 года…

Да, можно сказать, полжизни на этом сайте. Вконтакты и одноклассники отдыхают. Здесь тебя обогреют и обуют, ой, накормят, обругают и утешут, восхитят и насмешат, заставят размышлять и удивят невероятным. Здесь есть и своя кухня, и детская, и гостиная, и кабинет с уютным диванчиком, и друзья, и знакомые, и стихи, и прочие литературные изыски. Не знаю, где я бываю больше, дома или здесь.

 

Как дома относятся к Вашему любимому занятию?

Даже не представляю, как меня терпят домашние вместе с котами, псом и садом… Младший не вытерпел… и стал изучать иероглифы, японские правда.

 

Алёна, время от времени Вы балуете читателей и собственной прекрасной поэзией. Такой, как это стихотворение:

 

слагать слова при свете фонаря ночного,

за неименьем лунного сияния,

но выглянет луна в просвет, и снова

впадать в молчание,

и пить вино при свете жаркого камина:

жжет древнее деревьев заклинание,

пускай, горчит окалина-калина,

слепит мерцание,

смотреть на кроткий свет витающего снега,

где звезды отражаются окрестные

и возникают: альфа… и омега…

пути небесные.

 

Как для Вас самой выглядит момент, в который выбираете между собственным монологом и диалогом с одним из dà shīrén?

Вы имеете в виду лирического героя, Екатерина? Если он и есть, этот dà shīrén (прочла сначала дэ ширэн)), должно быть, это мой выдуманный друг)), то он как-то не спрашивает, когда ему появиться, является сам, причем самым наглым образом… Но Вы спросили, и я вдруг поняла, что почти вся моя лирика – пейзажная. Когда я исчерпала все пейзажи вокруг себя, стала искать их в поэзии других стран. Наверное, по большей части, это диалог с миром.

 

Знаю, что Вас привлекает также и японская культура. Почему же всё-таки главной любовью стал Китай?


Кацусика Ои. Цветение вишни ночью


Если отвечать коротко, японская культура для меня нежная, тонкая, изящная, удивительная цветущая сакура, прекрасная гейша;

китайская – живущий в горах среди сосен и облаков седой даосский отшельник. Ближе оказалось второе.

Как бы Вы охарактеризовали лирических героев стихотворений, которые Вы переводите?

Как тайну, которую я все время пытаюсь постичь, и которая почти всегда ускользает от меня.

Что посоветовали бы читателям в плане восточной литературы и кинематографа?

Советовать не стала бы, на вкус и цвет, как говорится. Да и мало у меня любимых вещей, которые среди множества других помнятся долго. В свое время очень впечатлили «Мемуары гейши» Артура Голдена (и одноименный фильм), невероятный Мо Янь «Устал рождаться и умирать». Из фильмов запомнились «Дом летающих кинжалов», «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (да-да, все та же Чжан Цзыи), аниме «Унесенные призраками», из современных дорам: «Кусок льда в нефритовом горшке», «Песня о юности».

Мир иероглифов – огромный, непостижимый и бесконечно таинственный… Каждый из них можно рассматривать, как картину… Есть ли у Вас любимый иероглиф?

Назову три любимых, которые наиболее часто встречаются мне в стихах: горы 山, луна 月, она похожа на солнце 日 с ножками, или рожками)) и слива мэй 梅, которая состоит из ключа дерево 木 и фонетика мэй 每, что означает «каждый» и звучит одинаково со словом 美 – красивый, получаем: каждое красивое дерево – слива мэй :)

О китайской мудрости ходят легенды. Присутствует ли она также и в поэзии, или в стихах больше чувств, которые… редко бывают мудрыми?)

Присутствует, безусловно. Как известно, в Китае было три религии (считая конфуцианство) одновременно, отсюда и тройная мудрость)) шучу, конечно, но тем не менее… Я вижу мудрость китайских поэтов в их любви и преданности родной стране, воспевающих ее реки и горы, в трогательной дружбе ученых-чиновников, которые по долгу службы вынуждены были каждые три года менять местожительства и по нескольку лет не виделись с друзьями и близкими, в их бескорыстном служении слову и приятии обстоятельств, когда уволенные со службы, они довольствовались непритязательной жизнью отшельников. Все это находит отражение в стихах, хотя и не высказывается прямым текстом.

А что касается чувств, в стихах жанра цы есть небольшая доля стихов, посвященных любви, воспеванию возлюбленных, но согласно конфуцианскому идеалу «благородного мужа» (цзюньцзы), подобные чувства считались низменными и недостойными. В классической поэзии ши нет ни намека на страстную любовь, поэты-мужчины могли писать лишь о тоске в разлуке от лица женщины.

Вот, кстати, о чувствах из Чжуанцзы:

Творящий Благо спросил Чжуан-цзы:

– Бывают ли люди без страстей?

– Бывают, – ответил Чжуан-цзы.

– Как можно назвать человеком человека без страстей?

– Почему же не называть его человеком, [если] путь дал такой облик, а природа сформировала такое тело?

– Если называется человеком, как может он быть без страстей?

– Это не то, что я называю страстями. Я называю бесстрастным такого человека, который не губит свое тело внутри любовью и ненавистью; такого, который всегда следует естественному и не добавляет к жизни [искусственного].

 

 

в озябшем сердце

 

сложена поленница у дома,

и горит осенняя листва,

освещая и вещая: кто мы

в этой жизни – боги? черта с два!

 

все горит, попробуй, потуши-ка:

вспыхнул шалый пятипалый клен,

желтая береза рвется с шиком-

блеском искр из огненных пелен,

 

синим пламенем пылают дали,

ямб с хореем мечутся в крови,

речь ли, речка, мачта ли, мечта ли,

греза ли, гроза – останови!..

 

но пройдут дожди и стихнут вихри,

воцарится в сердце благодать,

ритм? ищи-свищи, лишь всхлип и выхрип,

метроному старому под стать.

 

только горних хризантем сиянье

(или астр игольчатых разлет),

еще долго-долго не увянет

и о чем-то ярком напоет;

 

отпылавшему – не загореться,

не согреет и охапка дров...

но в одном озябшем сонном сердце

взор твой вновь отогревает кровь.

 

 

всласть

 

гроза пришла, смела все листья,

осыпала антоновку в саду,

сказала словно: взвеселись, я –

к тебе иду!

 

как разыгравшаяся псина,

прыжками носится вокруг:

разметила штриховкой длинной

и даль, и луг,

 

вернулась, отряхнулась, брызги

веселые летят в лицо,

лакает воду, словно виски,

или винцо,

 

подпрыгивает, норовит все

лизнуть, и закружить кольцом,

набегаться и наловиться

живца живцом;

 

как будто долго не гуляла

и радостно оторвалась,

хоть, сколько не гуляй, все мало,

но все же всласть...

 

и вот, повилась и, стихая,

как лужа у крыльца легла,

и очи смежила лихая

седая мгла.

 

а я иду и прибираю

антоновку побитую в саду,

вылавливаю, разве с краю,

листву в пруду,

 

смотрю, как небо, о, живая

лазурь, струится под рукой...

смакуя, тихо допиваю

хмельной покой…

 

 

не достигая звёзд

 

дымок от сигареты задумчиво плывёт,

влеком теченьем Леты, не достигая звёзд,

но тихо постигая, – всё суета и тлен.

звенит струна тугая молчания, взамен

мятущихся сомнений и оголтелых слов.

плывёт туман осенний, пленительный покров

для пыльных одиночеств, таких, как я и ты,

и освещает ночи до утренней черты.

на полутёмной кухне распахнуто окно,

огонь вот-вот потухнет, не выпито вино.

но еле тлеет россыпь антоновки в саду.

ночь кинет взор раскосый, и звёзды упадут.

ты яблоко в тумане сорви, мой друг, сорви…

и мы безвестно канем в чьей-то крови.

 

 

Ли Юй На мелодию «Радостно порхающая иволга»

 

На рассвете заходит луна, тает дымка ночных облаков,

И, не в силах уснуть, к изголовью склоняюсь без слов.

Ароматными травами грежу опять, о тебе не забыть ни на миг,

В небе слышится дикого гуся слабеющий крик.

 

Пенье иволги стихло давно, и в листве уж цветов не найду,

В одиночестве здесь, в расписном павильоне, в заросшем саду…

– Не сметайте алеющие лепестки, пусть лежат в ожиданье, когда

Молодая танцовщица снова вернется сюда.

 

 

Ли Бо «Подражая древним» Х

 

                                                          М. В. Леонову

 

Небожитель парит на сияющей птице Фэн,

Не вчера ли спустился на землю с вершины Ланфэн?

Трижды видел он, как обнажалось морское дно.

Вышли к Персиковому источнику с ним заодно.

Из нефрита зеленого чашу оставил он мне,

Цинь из яшмы пурпурной вдобавок, чудесней вдвойне.

Эта чаша затем, чтоб испить дорогого вина,

Этот цинь для того, чтобы высказать чувства сполна.

В этом мире мне лишь эта пара вещей дорога,

Не сравнить с этой парой ни золото, ни жемчуга.

Я на цине играю, и в соснах шумит ветерок,

Чашу ввысь поднимаю, с луной говорю, одинок.

Лишь луна вместе с ветром всегда понимали меня…

Только жизнь промелькнет, не задержишь ни года, ни дня.

 

 

Ли Бо «В начале весны посылаю Ханьянскому Вану»

 

Прошел уже слух, что вернулась весна,

                  но пока не встречался я с ней,

Отправился в путь отыскать сливу мэй,

                  чтобы выведать весть поверней.

Здесь ночью гулял, видно, ветер восточный,

                  предместье Цзянся посетив,

За городом возле дороги, смотрю:

                  золотистые ветви у ив.

Безмерны-безбрежны лазурные воды,

                  без края-конца – облака.

Старинный мой друг не приходит ко мне,

                  наполняет мне сердце тоска.

Заранее камушки смел я с пути,

                  прогуляемся горной тропой,

С кувшином и чарками встретим весну,

                  день и ночь будем пить мы с тобой.



Беседовала Екатерина Камаева




Редколлегия, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 339 № 181306 от 11.03.2024

15 | 26 | 623 | 29.11.2024. 18:39:29

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Вяч. Маринин", "Бройер Галина", "Сергей Шестаков", "Надежда Буранова", "Ирина Бараль", "Владимир Старшов", "Владислав Кузнецов", "Олег Духовный", "Аркадий Шляпинтох", "Кохан Мария", "Эмма Соловкова", "Ашот Наданян", "Барбара Полонская", "Светлана Ефимова"]

Произведение оценили (-): []


Алена и Екатерина, с удовольствием прочитала интервью, спасибо.
Оптимистично заглавие, и свет в конце тоннеля на фото вселяет надежду). 
Если б не Вы, Алена, вряд ли я сфокусировала бы взгляд на поэзии Древнего Китая. А теперь так много знаю, и даже под впечатлением от наших разговоров встретилась во сне со "старым младенцем", который изрек, что "все мы - одно".
Благодарю за то, что Вы легко и с приятностью знакомите с восточным восприятием жизни, судьбы и мироздания. 

спасибо Вам, Мария, за добрые слова, интересные вопросы, душевные разговоры, эту удивительную историю про китайского мудреца, за то, что читаете, это оч. приятно! пусть свет в маленьком окошке светит с двух сторон! ))
спасибо Екатерине за такую увлекательную беседу и необычные вопросы, вызвавшие много размышлений, Екатерина, оч. признательна! 

Мария, и Вам спасибо за комментарий! 
Когда впервые зашла на страничку Алёны, пробыла там довольно долго)

Спасибо, Алёна! Спасибо, Екатерина! Очень интересная беседа! Виртуальные дружба, знакомство – замечательно. Простор для фантазии, кто там на другом конце интернета))

Но когда появляется возможность познакомиться не просто с автором стихов или переводов, а с человеком, который делится своими мыслями, ощущениями. Как он пришёл в нашу жизнь? Откуда? Зачем? Зачем – на этот вопрос, думаю, никто не ответит. Неважно. Важно с появлением этого человека в нашей жизни – жизнь становится интересней, осмысленней. Светлее.

Алёна, в середине ноября 2009-го Вы оставили мне ободряющий комментарий. А в нём слово такое странное – аллюзия! Теперь-то я знаю. А тогда – непонятно, но приятно.)) Вы очень многих встретили на Пру теплым словом, которое дорогого стоит. Спасибо!!!

 

Если в небо смотреть сквозь цветущую Сакуру –

небо кажется розовым в синих разводах.

И, похоже, цветы отражаются в водах,

не пролившихся вниз на цветущую Сакуру.

 

Если в небо смотреть сквозь цветущую Сакуру –

наполняется смыслом пустое, банальное.

И душа обретает звучанье сакральное,

если в небо смотреть сквозь цветущую Сакуру.

 

Если в небо смотреть сквозь цветущую Сакуру –

улыбаясь себе самому безмятежно –

мир наполниться розовой сказкой безбрежно,

если в небо смотреть сквозь цветущую Сакуру…

Аркадий, спасибо, и мне очень приятно по-встречаться здесь с такими талантливыми и очень разными необыкновенными и увлеченными людьми!
кто там, на другом конце провода... грядет новое время, когда мы будем определять это не по внешности или фактам биографии, по привычке, но чувствовать и ощущать, по словесной ауре, исходящим в эфир флюидам, отрастим усики-щупы, которые будут считывать инфу из ароматов мыслей...
я уже чувствую, вот эти Ваши стихи, Аркадий, пахнут Сакурой и саке, определенно! )) чудесно! кстати, японцы и китайцы пьют один напиток: 酒 

Алёна, Вы прямо ясновидящая. Весной 2016-го Нью-Йоркском ботаническом саду, утомлённый саке, прилёг на травку. Вокруг цветение... Если бы не разбудили - до сих пор бы любовался.))

Аркадий, спасибо Вам за эти тёплые и мудрые слова

Спасибо, Алёна и Екатерина. Было интересно.
Скоро и на Литейном сакура расцветёт.
Упомянутый Брэдбери...
"Мы - невозможность в невозможной вселенной."
У него много образной восточной мудрости.

"В войне вообще не выигрывают. Все только и делают, что проигрывают, и кто проигрывает последним, просит мира."
Не читают теперь, ни те, ни эти - вот бедища...
И слушают - не то, что нужно... 
https://yandex.ru/video/preview/9191773731024106794 
С Весной, девушки. Здоровья. Радости. Всего-всего.

"Мы - невозможность", о да! еще какая! самая невозможная невозможность! ))
Брэдбери хорош, как ни крути.
но времена меняются, и естественно, нравы тоже.
вспоминаю, в садиках и школах на собраниях всегда говорили: самый "неспособный" (и т.д.) группа, класс, но приходила позднее, в другую группу, класс, те же воспитатели и учителя говорили: раньше дети были способнее )) кто захочет, тот прочтет, а кто не захочет, того не заставить.
спасибо, Владислав, за невероятную...
в китайском дворике была, но на сакуру не попадала.
сфоткаете? плиз :)

Владислав, и Вам спасибо! 
В Москве по графику через полтора месяца. Но надо уточнять. Может, и раньше.

Алена, я буду краток.
Возможно, Блок и сказал: всё, что человек хочет - вместо: чего.
Но Вы, пожалуйста, так не пишите и ссылайтесь потом на Блока.

Александр Владимирович, добрый вечер. Это моё решение не указывать автора. Поскольку я посчитала - и так понятно, что здесь цитата, и все знают, кому она принадлежит, как раз по отмеченной Вами причине. И вижу, что не ошиблась. А так, в плане падежа - конечно, Вы правы. Спасибо.

спасибо, Александр Владимирович, за указанную ошибку. не сердитесь, пожалуйста, но я, как всегда, чего-то не догоняю. на грамоте.ру нашла вопрос:
№ 236397

как правильно: получаю все что хочу или получаю все чего хочу
ОТВЕТ
Правильно: получаю все что хочу.
-- не могли бы Вы пояснить, в чем подвох? заранее благодарю!

У меня через 5 минут начнется лекция, но я отвечу.
Подвоха нет.
В приведенном случае хочу - вспомогательный глагол в составном глагольном сказуемом хочу получить.
В избранной Вами цитате хочет - сказуемое простое глагольное, оно управляет объектом, ставит его в родительном падеже.
Смысл моего замечания был в том, что Вам не обязательно было цитировать Блока с грамматической ошибкой, если бы Вы её почувствовали. Тем более что заявление Блока в корне неверно. Разве мы получаем всё, чего хотим?
Не обязательно повторять за гениями глупости, да еще и малограмотные.
Всё, мне пора начинать лекцию.

большое спасибо, Александр Владимирович!
хотя есть еще один ответ грамоты.ру:

№ 252043
Скажите, пожалуйста, как правильно: что хочет? или чего хочет?
ОТВЕТ
Оба варианта корректны.

я поискала точную цитату (что, конечно, надо было сделать раньше, признаю свою ошибку), у Блока все верно:
из письма А. В. Гиппиусу. 23 июля 1902. Шахматово
... желаю Вам исполнения желаний (это к тому, что мне недавно пришло в голову, что все, чего человек хочет, непременно сбудется; а если не сбудется, то и желания не было; а если сбудется «не то», то разочарование только кажущееся. Сбылось именно то).

Ваш Ал. Блок.

http://blok.lit-info.ru/blok/letter/letter-19.htm


дело в том, что в сети фраза распространилась именно в этом виде: Все, что человек хочет... -- десятки приведений, в том числе и в книге Михаила Козакова. как быть с этим?


лично я нахожу эту цитату весьма поэтичной.
да и не только мне она нравится :)

Спасибо, Алёна и Екатерина, за это интервью. Наконец-то я дождалась его! Очень хотелось  больше узнать об Алёне, узнать о том, как она пришла к китайской поэзии. Переводить с китайского, на мой взгляд, чрезвычайно трудно. Алёне же удаётся из столбиков непонятных иероглифов сотворить поэтические строки, наполнить их музыкой и ароматом гор, цветов, ручьёв, донести до читателей чувства живших давно людей. Это здорово!

Надежда, большое спасибо за добрые слова,
рада, когда удается уловить этот ветер древности, разобрать и напеть на русском его нашептывания.
конечно сложно, вот например название  удивительной картины Ои Кацусика записывается 4 иероглифами: ночь, вишня (сакура), красивый, человек. так и в стихах :)

Алёна, Екатерина, спасибо за прекрасное интервью. Какое-то оно  получилось непредсказуемое: живое, естественное, с полным доверием к читателям, без рисовки и стремления создать" необычный образ", как непринуждённый разговор близких по духу людей.
Удивило и обрадовало меня, Алёна, что мы с Вами вроде как земляки.Вы родом из Острова Псковской области, города который мне знаком с раннего детства.И фамилия у Вас , видимо, по имени деда, что так привычно для Псковщины. Моя девичья фамилия - Павлова, по имени деда Павла. А Остров для меня -  городок особенный: в Островском районе, в деревне Гостёны, жила моя бабушка . Лучшие воспоминания детства связаны с этими местами. Помню , как из бабушкиной деревни я вместе с родителями пешком (14км)ходила  в гости к Пушкину в Михайловское, как навещали мы в Пушгорах  друга отца, директора местной школы, смотрели его замечательный сад.
Впечатления незабываемые. До сих пор меня неудержимо тянет в эти места.

Вера, большое Вам спасибо за добрые слова,
да, мои папа и мама выросли в небольших псковских деревушках, каждое лето в детстве проводили там. ехали к маминой родне, заезжали в прекрасную Белоруссию, к папиной -- в загадочную Латвию. посмотрела на карте Вашу деревню, чудесная псковская глубинка, питавшая Пушкина духовной силой. кто мы без своих истоков и корней. спасибо за Ваши воспоминания, Вера!