Райнер Мария Рильке. Мой дом

Переводчик: Ева Михайлова
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 01.03.2024, 16:12:28
Сертификат Поэзия.ру: серия 2434 № 181088

Райнер Мария Рильке (1875-1926)
Мой дом

За порог родного дома
как же сердце мне изгнать,
где в салоне голубом я
букваря листал тетрадь.

Где любил смотреть, как сборки
платье куклы серебрят,
и на плач срывался горький,
из дробей увидев ряд.

Где, заслышав зов глубинный,
возносился я к строке,
где играл в кораблик чинно
и в трамвайчик — в уголке.

Где искал с веранды графской
взмаха девичьей руки...
Затянулись сонной ряской
той усадьбы огоньки.

Замер смех девчонки русой,
поцелуй летящий мой,
убаюканные грустной,
неулыбчивой страной.



Из сборника "Жертва Ларам", 1895



Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Mein Geburtshaus

Der Erinnrung ist das traute
Heim der Kindheit nicht entflohn,
wo ich Bilderbogen schaute
im blauseidenen Salon.

Wo ein Puppenkleid, mit Strähnen
dicken Silbers reich betreßt,
Glück mir war; wo heiße Tränen
mir das "Rechnen" ausgepreßt.

Wo ich, einem dunklen Rufe
folgend, nach Gedichten griff,
und auf einer Fensterstufe
Tramway spielte oder Schiff.

Wo ein Mädchen stets mir winkte
drüben in dem Grafenhaus ...
Der Palast, der damals blinkte,
sieht heut so verschlafen aus.

Und das blonde Kind, das lachte,
wenn der Knab ihm Küsse warf,
ist nun fort; fern ruht es sachte,
wo es nie mehr lächeln darf.

Aus der Sammlung Larenopfer, 1895




Ева Михайлова, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 2434 № 181088 от 01.03.2024
2 | 8 | 634 | 23.04.2026. 06:13:09
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 02.03.2024, 01:30:39

Хороший вариант, Ева. Интересно видеть решения, приближающие перевод к оригиналу. Летящий поцелуй хорош.

Спасибо, Ирина! 
Приятно слышать, что Вам понравилось. Несмотря на множество переводов, у текстов Рильке (в отличие от многих других) в этом отношении большой потенциал, как мне кажется.

Автор Автор удален
Дата и время: 03.03.2024, 23:46:43

Комментарий удален

Галина, спасибо за отзыв!
Вы правы, здесь действительно можно говорить о некотором отступлении от хронологической канвы повествования. Но вместе с тем я не обнаружила особых причин для неукоснительного следования ей. Ведь и сам Рильке ставит образец, скажем так, высокого творческого занятия (написание стихов) в один ряд с незатейливыми детскими забавами (игра в корабли-трамваи), к тому же предваряя первым второе.
Вообще, в искусстве такой приём называется гистерология. Обычно он используется, когда нужно более рельефно обозначить контуры временных изменений.
Взмах девчоночьей руки я рассматривала, как один из вариантов, и могу сказать, что "он" в целом меня устраивает, но тогда, по причине всё той же тавтологичности, теряется эффект усиления в последней строфе. В общем, пока думаю )

Автор Автор удален
Дата и время: 04.03.2024, 23:59:57

Комментарий удален

Галина, я уже практически с наждачной бумагой в руках, но, увы, пока ума не приложу, куда её приложить )

вряд ли монахи учили мальчиков дробям

К сожалению, не все с Вами согласны в этом вопросе:

"В эпоху раннего феодализма и полного господства религии в духовной жизни не было стимулов для научных занятий естествознанием и математикой. В хозяйстве и в быту необходимые математические сведения не выходили за пределы начальных действий с целыми и дробями и правил измерения простейших фигур. Несколько большие требования к математике предъявлялись в монастырях,
являвшихся как религиозно-идеологическими, так и крупными хозяйственными организациями;
но и здесь интерес к математике ограничивался вопросами практической арифметики и геометрии,
а также вычислениями календарей и дней церковных праздников".

И насколько мне известно, Рильке не сочинял собственные стихи в раннем детстве.

"В 1884 году родители Рильке развелись, сын остался жить с отцом. К этому периоду относятся его первые детские стихи".
Это цитата из Википедии.

Как Вы понимаете, скачкообразные воспоминания исключаются.

Нет, Галина, я этого не понимаю. Воспоминания - не автобиография, они, в силу своей природы, могут быть и часто бывают спорадическими и отрывочными.

О гистерологии сейчас мало что можно найти, все заняты прогрессом. Разве что ссылки на различные словарные статьи, например: https://ru.wiktionary.org/wiki/гистерология
Чаще она подразумевает фигуру речи, символизирующую анахроничную логическую связь, но также используется и для характеристики нелинейного развития действия, например в сюжетологии, сценографии. Корреспондируется с такими понятиями, как обратная перспектива (изобразительное искусство), ретроспекция, флешбэк (кинематограф), предъём и приготовленное задержание (музыка), деконструктивизм (архитектура) и всякими прочими симультанностями и контрамоциями )

Автор Автор удален
Дата и время: 05.03.2024, 18:23:52

Комментарий удален

Галина, я вполне допускаю, что могут иметь место небольшие временные несоответствия тех или иных событий детства Рильке и интерпретации последних в моём переводе. Но, даже если не принимать в расчёт возможные авторские (автора оригинального текста) аберрации, касающиеся времени, обсуждать всерьёз, изучал ли Рильке дроби в 9 или в 10 лет, и играл ли он в игрушки до 10 или до 11 лет, и на этом основании отказываться от интересного решения строки мне представляется контрпродуктивным.
В жизни всё бывает, да и поэзия не всегда на 100% документальна.
Спасибо Вам за деятельное участие в творческом процессе.