
Роберт Геррик
(Н-139) Ужаленный Купидон. Песня
Взвыл от боли Купидон –
Был пчелой ужален он;
Плача, к матери своей
Поспешил он: "Пожалей!"
Та ему: "Скажи скорей:
И кто ж довёл тебя до слёз?"
Кричал он: "Ранен я средь роз
Крылатою змеёй! – народ
Пчелою там её зовёт".
Лобзаньем слёзы осуша,
Мать упрекнула малыша:
"Пойми: хотя тебе пчела
Большие муки принесла, -
Больнее тем, кто был разим
Коварным дротиком твоим!"
Robert Herrick
139. The Wounded Cupid. Song
Cupid, as he lay among
Roses, by a bee was stung;
Whereupon, in anger flying
To his mother, said thus, crying:
Help! oh help! your boy’s a-dying.
And why, my pretty lad, said she?
Then, blubbering, replied he:
A winged snake has bitten me,
Which country people call a bee.
At which she smiled; then, with her hairs
And kisses drying up his tears:
Alas! said she, my wag, if this
Such a pernicious torment is,
Come tell me then, how great’s the smart
Of those thou woundest with thy dart!
👍
Добрый день, Сергей!
С лукавинкой стихотворение. :)
Сергей, для себя уточните, точно ли так можно
"Лобзаньем слёзы осуша,"?
Мне кажется, "осушить" - краткая форма "осушив", на крайний случай "осушивши", но там "вши" некрасивые бегают. :)
Прощальных слез не осуша,
И плакав вечер целый,
Уходит с Запада душа,
Ей нечего там делать
Зато в России - погляди:
Различных душ - хоть пруд пруди. :)
на днях зачах последний гном
в грибных лесах за рубежом
остались хоббиты да геи –
в слезах потомки Гименея
У нас под каждым есть кустом
В лесах и гриб, и добрый гном. :)
Ах, где вы, детские грибочки?!
Где, Ольга, нам дойти до точки?
Но Вы - экспромтов средоточье,
И с Вами - только многоточья. :)
СпасиБо, Ольга и Александр!
Пастернак, конечно, в помощь. Но когда Александр Владимирович Флоря ставит +, в НКРЯ можно не заглядывать. Хотя я смотрел, когда переводил. Не спеша переводил...😀
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей, если ошиблась - извините, пожалуйста. Спрос - не грех. :) Плюс Александра Владимировича я не учла (сама хочу у него уточнить один момент). Просто как-то "царапнула" такая форма. А НКРЯ - это что? И что означает квадратный значок?
И Вам здоровья (эх, в наше время - оно одно из главных удовольствий жизни) и творческих успехов.
Нормальный вопрос, Ольга. Всё хорошо.
НКРЯ – это
О! Я и не знала! Спасибо, Сергей! Буду пользоваться, полезный сайт.
Да, у меня маленький квадратик, а внутри маленькие тоненькие чёрные циферки: если смотреть не близко, то по виду - как будто муравей вляпался в чернила и побегал. :)
И Вам отличного вечера!
Если вы про "осуша" - абсолютно нормальная словоформа.
Александр Владимирович, добрый день! Как Вы удачно сюда зашли, а я всё не решусь к Вам обратиться! :)
Извините, пожалуйста, что таким образом Вас беспокою. Не могли бы Вы зайти на страницу моего перевода из Рильке "Бывают ночи-откровенье", если Вас не затруднит? У меня к Вам воспрос, сейчас его там напишу.
Пустил коварный гад свой дрот -
Пал, бездыханный, пчеловод,
Узря видения нагие,
Не забывай об аллергии!