
Разжиревшие голуби
В ладони ныряют,
Но в небе, как в проруби
Они умирают.
Здесь кроны как крыши,
Стропилами сучья.
Здесь тело бескрыло,
А дух - вездесущен!
1979г.
Ира, спасибо что обратили внимание, я глянул в инете
какой-то морфологический разбор этого слова, ну я и
успокоился, а если так - а дух вездесущий... или как
неологизм оставить?
Николай, я бы предложил поработать в направлении "стропила - бескрыло". То есть, рифмы в тех же смысловых границах поменять.
Хотя и сорок лет спустя. Ничего страшного. :о)
Сергей, вы предлагаете срифмовать стропила - бескрыло из-за неточной рифмы? Но я не знаю как.
Спасибо что заглянули!
Николай, именно так. В смысле, предлагаю подумать, как уточнить рифмы без ущерба для содержания.
Сергей, пока не получается, да и вряд ли..Спасибо тебе!
Александр Владимирович, спасибо за отзыв!
У меня долгое время и были первые четыре
строчки, но всегда думалось, что какой-то
ненужный оттенок у них, вот и решил дописать,
хоть и не очень удачно.
Ещё раз спасибо. Взаимно.
Очень интересная задумка, Николай, но
вторая строфа нуждается в переработке
рискну предложить Вам редакторский вариант строфы
авторы часто обижаются и фырчат на редакторов
на самом деле это (после редакторской правки)
все равно слова автора, а не редактора
Вариант такой:
Гляжу на стропила
заоблачных кущ.
Здесь тело бескрыло,
а дух - вездесущ.
Успехов!
ответ тоже
ОЧЕРЕДНАЯ
РЕДАКТОРСКАЯ ПРАВКА...
- разжиревши голуби
прыгают в ладони,
чтобы зря не умерли,
надо срочно кушать...
Иван Михайлович, мне понравилось, очень смешно,
спасибо что не забываете.
- как можно... никак нет... я помню всех, Николай, даже того переводчика с финского... :о))
К сожалению, Николай, нет такой формы "вездесущен". Дух - вездесущ.