Элизабет Барретт Браунинг. Сонет XXI Скажи, что любишь... (Рекомендованное)

Дата: 30-12-2023 | 23:06:17

Скажи, что любишь, много раз подряд,
Люб- лю люб- лю, хотя порой несносно
Кукушкино "ку-ку", но даже вёсны,
Запомни, не услышав этот лад,
Не возвратятся и не освежат
Леса, холмы и долы влагой росной.
Не я, любимый мой, а демон злостный
В моих сомненьях мрачных виноват.
Скажи, что любишь. Просто всё на свете:
Добавь звезду – и ярче небосклон,
Добавь цветок – и краше все соцветье,
Люби, люби – немолчен перезвон –
Люби меня, звучит в моём завете,
Не на словах и до конца времён.

Sonnet XXI
By Elizabeth Barrett Browning

Say over again, and yet once over again, 
That thou dost love me. Though the word repeated  
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,  
Remember, never to the hill or plain,  
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.  
Belovèd, I, amid the darkness greeted  
By a doubtful spirit-voice, in that doubt’s pain
Cry, "Speak once more—thou lovest!" Who can fear  
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?  
Say thou dost love me, love me, love me—toll  
The silver iterance!—only minding, Dear,  
To love me also in silence with thy soul.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 179502 от 30.12.2023

Рекомендованное | 8 | 10 | 760 | 27.11.2024. 02:24:54

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Сергей Кузнечихин", "Александр Владимирович Флоря", "Светлана Ефимова", "Сергей Шестаков", "Валентин Литвинов", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Очень хорошо, понравилось. Хотя в предыдущем - звукопись, и лайков больше, а я не могу решить, какому отдать предпочтение )

Спасибо, Ира! Если строго, то в этом переводе замок мне кажется близким к оригиналу. Дело в том, что очень важно было отразить желание лг услышать слова любви, но при этом в конце она просит любить in sinence. 

(давно здесь сидим):

Кукушкино "ку-ку", но даже вёсны 
Запомни, не услышав этот лад,
Не возвратятся и не освежат

Здесь точно всё ОK?
(только не приписывайте мне мстительность, ей-бо не догоняю)

Хотя Вы не уточняете адресата своего обращения на странице Наталии, так же как и досадливо не уточняете сути своей претензии, не ошибусь в том, что ответ ожидается от меня, и предположу, что Вы имеете в виду необходимость родительного падежа. Но в стихотворной речи его употребление не является здесь обязательным, цитирую по памяти: "неоспоримая свобода русского стихотворца употреблять после отрицательной частицы не родительный, а винительный падеж" АСП.

нет у меня никаких "досадливых" претензий:
но даже вёсны (зпт? не нужна) Запомни

Обязательно нужна. Она проставлена. Степень моей признательность была бы выше, если бы на отсутствие запятой было указано без вывертов )

Да на здоровье. Степень моей признательности была бы выше, если бы мне не приписывали всякую чушь, типа "вывертов"  и "жажды похвал" (в психотерапевтов я не верю)

- ах, девочки, ведь это всё слова,
что реже произносите, что чаще,
но сколько вслух ни говори "халва"
во рту твоём увы, не станет слаще...

Ты меня любишь? А как ты меня любишь?))