Уильям Купер. Задача. Книга I. Софа (1-4)

Дата: 26-10-2023 | 12:57:32

    Уильям Купер. Задача. Книга I. Софа (1-4)

 

 

    Фрагмент  1-4

 

 

Ах, пусть я проживу без мук артрита!

Порок чревоугодия не слишком

Силен во мне, так почему подагре

Вдруг вздумалось бы ноги мне кусать?

И хоть, Софа, ты ласкова к подагре,

Мне в полном здравии позволь прилечь,

Придя с  прогулки, столь ценимой мною

С тех пор как мальчиком, сбежав с уроков,

Я к Темзе тропкой узкой выходил,

Минуя рощу, через перелесок,

Меж стад овец и вдоль покосов свежих.

Теперь я вспоминаю не без грусти –

В ту пору часто, съев паёк до крошки,

Вдали от дома и без пенни денег

Шиповником я голод утолял –

Пригоршней алых ягод; или твердым,

Как дробь, боярышником, ежевикой,

Блестевшей, словно россыпи гагата;

Румянец первый скромных диких яблок

Свои дары стыдливо предлагал,

И терпкий терн не прятал угощенья.

Суровое меню для бонвиванов!

Но юный аппетит еще не знал

Соблазнов тонких взрослого застолья

И яствам леса благодарен был.

Софа в ту пору не ждала меня,

И я в ней не нуждался. Юность скоро

Умеет силы в нас восстановить.

Но под уклон стремясь, с годами жизнь

Течет быстрей, воришка-время хитит

Крупинки юных чар, наш поздний возраст

Их средь своих сокровищ не найдет –

Здоровый зуб, каштановую прядку;

А то, что сохраняется, утратит

Упругость, силу, цвет или объем,

Нога не вспомнит эластичность связок

При беге и прыжке через забор,

А легкие – свободного дыханья.

Но это все пока не обо мне.

Ко мне воришка только ищет доступ,

Не чувствую одышки при ходьбе,

Не вижу выцветания пейзажей –

Они меня влекут и утешают

Как в юности; пусть я чуть-чуть не юн –

Их чары и теперь мне полнят душу.

 

 

 

 

William Cowper. The Task.

 

Book I. Sofa

 

Excerpt 1-4

 

 

   Oh, may I live exempted (while I live
Guiltless of pampered appetite obscene)
From pangs arthritic that infest the toe
Of libertine excess. The Sofa suits
The gouty limb, ’tis true; but gouty limb,
Though on a Sofa, may I never feel:
For I have loved the rural walk through lanes
Of grassy swarth, close cropped by nibbling sheep,
And skirted thick with intertexture firm
Of thorny boughs: have loved the rural walk
O’er hills, through valleys, and by river’s brink,
E’er since a truant boy I passed my bounds
To enjoy a ramble on the banks of Thames.
And still remember, nor without regret
Of hours that sorrow since has much endeared,
How oft, my slice of pocket store consumed,
Still hungering penniless and far from home,
I fed on scarlet hips and stony haws,
Or blushing crabs, or berries that emboss
The bramble, black as jet, or sloes austere.
Hard fare! but such as boyish appetite
Disdains not, nor the palate undepraved
By culinary arts unsavoury deems.
No Sofa then awaited my return,
No Sofa then I needed. Youth repairs
His wasted spirits quickly, by long toil
Incurring short fatigue; and though our years,
As life declines, speed rapidly away,
And not a year but pilfers as he goes
Some youthful grace that age would gladly keep,
A tooth or auburn lock, and by degrees
Their length and colour from the locks they spare;
The elastic spring of an unwearied foot
That mounts the stile with ease, or leaps the fence,
That play of lungs inhaling and again
Respiring freely the fresh air, that makes
Swift pace or steep ascent no toil to me,
Mine have not pilfered yet; nor yet impaired
My relish of fair prospect; scenes that soothed
Or charmed me young, no longer young, I find
Still soothing and of power to charm me still.

 

 




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 177885 от 26.10.2023

2 | 6 | 299 | 28.11.2024. 05:54:11

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Андрей, Ваш Купер просто блеск. Но в этой части все же отмечу, что забор, в отличие от изгороди, предполагает высоту, которую без шеста не перепрыгнуть человеку.

Ирина, перемахнем! Олимпийский проект - тройной прыжок с шестом - пойдет?

Андрей Игоревич, хорошо, только одно замечание по грамматике:
так почему подагре
Вдруг вздумалось бы ноги мне кусать?
Это все-таки предположительная модальность: подагры нет и не предвидится - да и с чего бы она появилась?
Тут нужно без частицы "бы".

Ну ей  и не  вздумается, потому что не с чего. Надо подумать. Тонкости, однако.

Она не укусит. Почему бы ей меня кусать?

А вдруг все же укусит? Частица "бы" многозначна и многозначительна. Наверно, Вы, Александр Владимирович, Зализняка читали к ночи.