Дата: 17-05-2023 | 04:46:13
Роберт Геррик
(Н-949) Любовь – сироп
Любовь – сироп; и болен тот из нас,
Кто наслаждений жаждет всякий час,
Греша и убеждаясь многократно,
Что приторна любовь – и тем отвратна.
Robert Herrick
949. Love is a sirrup
Love is a sirrup; and who er'e we see
Sick and surcharg'd with this sacietie:
Shall by this pleasing trespasse quickly prove,
Ther's loathsomnesse e'en in the sweets of love.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175014 от 17.05.2023
1 | 4 | 339 | 28.11.2024. 18:38:50
Произведение оценили (+): ["Косиченко Бр"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-949) Любовь – сироп Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 17-05-2023 | 19:50:31
Доброго вечера, Александр!
На эту тему у Геррика тоже есть подобное:
(H-1084) Ещё одно на тему любви
Ах, как сладка любовь! Но будь умней:
Немного жёлчи в мёд любви налей.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-949) Любовь – сироп Сергей Шестаков
Автор Александр Шведов
Дата: 18-05-2023 | 06:01:28
Ночь. страсть. Пикантные утехи.
Любовники - твои огрехи.
Нет, безусловная победа!
А с мужем можно пообедать…
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-949) Любовь – сироп Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-05-2023 | 17:57:49
СпасиБо, Александр!
Алаверды не получается. Голова болит уже вторую неделю. Наверное, от упражнений для глаз... Выставляю то, что переводилось, когда болячки были ниже головы.😀
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-949) Любовь – сироп Сергей Шестаков
Автор Косиченко Бр
Дата: 17-05-2023 | 11:29:55
Приветствую, Сергей!
Благодатная тема!
Страсть - бочка мёда, но, кусая локти,
находим в ней нередко ложку дёгтя