Жан Ришпен «Дудочка»

Так и росла  — обычным  тростником,

чего уж там, никчемным сорняком,

боящимся всего, и даже — птицы 

(под весом чьим не дай бог обломиться),

с тоской скрипя в болоте на ветру.

Мой скрип привлек однажды поутру

бродяжку, и он взял меня с собой,

и одарил совсем иной судьбой.


Убрал перегородки,  просушил,

прожёг отверстия и звуки одолжил,

заполнив пустотелость новым смыслом,

божественным служеньем бескорыстным.



И в унисон с  ранимостью души

вдруг зазвучала музыка в тиши,

и разносилась с нежностью затем,

стремясь в сердцах остаться насовсем.


Jean Richepin
La flute


Je n'etais qu'une plante inutile, un roseau.
Aussi je vegetais, si frele, qu'un oiseau 
En se posant sur moi pouvait briser ma vie. 
Maintenant je suis flute et l'on me porte envie. 
Car un vieux vagabond, voyant que je pleurais, 
Un matin en passant m'arracha du marais, 
De mon coeur, qu'il vida, fit un tuyau sonore, 
Le mit secher un an, puis, le percant encore, 
II y fixa la gamme avec huit trous egaux; 
Et depuis, quand sa levre aux souffles musicaux 
Eveille les chansons au creux de mon silence, 
Je tressaille, je vibre, et la note s'elance; 
Le chapelet des sons va s'egrenant dans l'air; 
On dirait le babil d'une source au flot clair; 
Et dans ce flot chantant qu'un vague echo repete 
Je sais noyer le coeur de l'homme et de la bete.






Александр Шведов, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 174609 от 23.04.2023

2 | 2 | 432 | 21.12.2024. 19:44:40

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Александру Шведову
Александр !  Я доволен, что стихотворения, которые я
перевёл раньше  или перевожу  сейчас, привлекают к себе новых переводчиков.  В итоге читатели имеют  возможность сравнивать тексты, обнаруживать разночтения,  другие подходы  и всевозможные ошибки  или, напротив, явные преимущества какого-то перевода. Так и сейчас. Первый вопрос, о чём мы  говорим: о флейте, о жалейке, о свирели, или о дудочке ?  О том, как нужно поступить с сорванным тростником, Вы написали очень хорошо и со знанием дела,  но сомневаюь, нужно ли называть тростники не болотах сорняками ?   ВК







Владимир, спасибо за Ваш отзыв.

Отвечаю на Ваш вопрос - 

тростник обыкновенный по определению классифицируется как злостный сорняк! Конечно, на болоте  он не мешает так, как на сельхозугодьях, но от этого его сущность не меняется!

Вот, сделал еще один перевод Ришпена:

Эпитафия зайчику


https://poezia.ru/works/174641